ἅμιππος: Difference between revisions
Γυνὴ δ' ὅλως οὐ συμφέρον βουλεύεται → Nulla umquam spectat mulier, utile quod siet → Die Frau sinnt gänzlich nicht auf das, was nützlich ist
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
m (Text replacement - "({{lxth\n.*\n}})\n\1" to "$1") Tag: Manual revert |
||
(14 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=amippos | |Transliteration C=amippos | ||
|Beta Code=a(/mippos | |Beta Code=a(/mippos | ||
|Definition= | |Definition=ἅμιππον,<br><span class="bld">A</span> [[keeping up with horses]], i.e. [[fleet as horse]], [[Sophocles|S.]]''[[Antigone|Ant.]]'' 985 (lyr.).<br><span class="bld">II</span> [[ἅμιπποι]], οἱ, [[infantry mixed with cavalry]], Th.5.57, X.''HG''7.5.23 (cj.), Arist.''Ath.''49.1, cf. Aristarch.ad [[Herodotus|Hdt.]]1.215 in ''PAmh.''2.12.<br><span class="bld">2</span> [[pair of horses]] ridden by a postillion, Suid. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0125.png Seite 125]] 1) roßschnell, [[Βορεάς]] Soph. Ant. 972. – 2) Bei Thuc. 5, 57 u. Xen. Hell. 7, 5, 23 Fußsoldaten, die zwischen die Reiter gestellt werden (ἅμα τοῖς ἱππεῦσι τεταγμένοι, Harpocr., der auch eine andere Art ἅμιπποι erwähnt, die zwei Pferde hatten, deren sie sich abwechselnd bedienten; vgl. B. A. 205). | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0125.png Seite 125]] 1) roßschnell, [[Βορεάς]] Soph. Ant. 972. – 2) Bei Thuc. 5, 57 u. Xen. Hell. 7, 5, 23 Fußsoldaten, die zwischen die Reiter gestellt werden (ἅμα τοῖς ἱππεῦσι τεταγμένοι, Harpocr., der auch eine andere Art ἅμιπποι erwähnt, die zwei Pferde hatten, deren sie sich abwechselnd bedienten; vgl. B. A. 205). | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> [[rapide comme un coursier]];<br /><b>2</b> οἱ ἅμιπποι fantassins mêlés aux cavaliers.<br />'''Étymologie:''' [[ἅμα]], [[ἵππος]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἅμιππος:''' [[быстрый как конь]] ([[Βορεάς]] Soph.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἅμιππος''': -ον, ὁ ἅμα τῷ ἵππῳ πορευόμενος, ὁ ταχὺς ὡς [[ἵππος]], Σοφ. Ἀντ. 985. ΙΙ. ἅμιπποι, οἱ, = πεζοὶ ἀναμεμιγμένοι | |lstext='''ἅμιππος''': -ον, ὁ ἅμα τῷ ἵππῳ πορευόμενος, ὁ ταχὺς ὡς [[ἵππος]], Σοφ. Ἀντ. 985. ΙΙ. ἅμιπποι, οἱ, = πεζοὶ ἀναμεμιγμένοι μετὰ τοῦ ἱππικοῦ, Θουκ. 5. 57, Ξεν. Ἑλλ. 7. 5, 23. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 25: | Line 28: | ||
|lsmtext='''ἅμιππος:''' -ον, <b class="num">I.</b> αυτός που πορεύεται μαζί με τα άλογα, δηλ. [[ταχύς]] σαν [[άλογο]], σε Σοφ.<br /><b class="num">II.</b> <i>ἅμιπποι</i>, <i>οἱ</i>, πεζοί μαζί με ιππείς, σε Θουκ., Ξεν. | |lsmtext='''ἅμιππος:''' -ον, <b class="num">I.</b> αυτός που πορεύεται μαζί με τα άλογα, δηλ. [[ταχύς]] σαν [[άλογο]], σε Σοφ.<br /><b class="num">II.</b> <i>ἅμιπποι</i>, <i>οἱ</i>, πεζοί μαζί με ιππείς, σε Θουκ., Ξεν. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{mdlsj | ||
| | |mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> [[keeping]] up with horses, i. e. [[fleet]] as a [[horse]], Soph.<br /><b class="num">II.</b> ἅμιπποι, οἱ, [[infantry]] [[mixed]] with [[cavalry]], Thuc., Xen. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{lxth | ||
| | |lthtxt=[<i>in multis codd.</i> <i>in many manuscripts</i> ἄνιπποι], ''[[pedites equitibus intermixti]]'', [[infantry mixed with cavalry]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.57.2/ 5.57.2]. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 13:53, 16 November 2024
English (LSJ)
ἅμιππον,
A keeping up with horses, i.e. fleet as horse, S.Ant. 985 (lyr.).
II ἅμιπποι, οἱ, infantry mixed with cavalry, Th.5.57, X.HG7.5.23 (cj.), Arist.Ath.49.1, cf. Aristarch.ad Hdt.1.215 in PAmh.2.12.
2 pair of horses ridden by a postillion, Suid.
German (Pape)
[Seite 125] 1) roßschnell, Βορεάς Soph. Ant. 972. – 2) Bei Thuc. 5, 57 u. Xen. Hell. 7, 5, 23 Fußsoldaten, die zwischen die Reiter gestellt werden (ἅμα τοῖς ἱππεῦσι τεταγμένοι, Harpocr., der auch eine andere Art ἅμιπποι erwähnt, die zwei Pferde hatten, deren sie sich abwechselnd bedienten; vgl. B. A. 205).
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
1 rapide comme un coursier;
2 οἱ ἅμιπποι fantassins mêlés aux cavaliers.
Étymologie: ἅμα, ἵππος.
Russian (Dvoretsky)
ἅμιππος: быстрый как конь (Βορεάς Soph.).
Greek (Liddell-Scott)
ἅμιππος: -ον, ὁ ἅμα τῷ ἵππῳ πορευόμενος, ὁ ταχὺς ὡς ἵππος, Σοφ. Ἀντ. 985. ΙΙ. ἅμιπποι, οἱ, = πεζοὶ ἀναμεμιγμένοι μετὰ τοῦ ἱππικοῦ, Θουκ. 5. 57, Ξεν. Ἑλλ. 7. 5, 23.
Greek Monolingual
ἅμιππος, -ον (Α)
1. αυτός που συμβαδίζει με άλογα, που είναι δηλ. ταχύς σαν άλογο
2. (το αρσ. στον πληθ. ως ουσ.) οἱ ἅμιπποι
πεζοί στρατιώτες που παρατάσσονταν ανάμεσα στους ιππείς.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ἅμα «συγχρόνως μαζί» + ἵππος.
Greek Monotonic
ἅμιππος: -ον, I. αυτός που πορεύεται μαζί με τα άλογα, δηλ. ταχύς σαν άλογο, σε Σοφ.
II. ἅμιπποι, οἱ, πεζοί μαζί με ιππείς, σε Θουκ., Ξεν.
Middle Liddell
I. keeping up with horses, i. e. fleet as a horse, Soph.
II. ἅμιπποι, οἱ, infantry mixed with cavalry, Thuc., Xen.
Lexicon Thucydideum
[in multis codd. in many manuscripts ἄνιπποι], pedites equitibus intermixti, infantry mixed with cavalry, 5.57.2.