ἀβριθής: Difference between revisions
From LSJ
ἢν μή τις ὥσπερ σφηκιὰν βλίττῃ με κἀρεθίζῃ → may no one squeeze me and tease me like a wasp | may no one smoke me and tease me like a wasp | but if anyone annoys me and rifles my nest, they'll find a wasp inside | still if you wake a wasps' nest then of wasps you must beware
m (Text replacement - "'''Étymologie:''' ἀ," to "'''Étymologie:''' ἀ,") |
m (LSJ1 replacement) |
||
(6 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=avrithis | |Transliteration C=avrithis | ||
|Beta Code=a)briqh/s | |Beta Code=a)briqh/s | ||
|Definition= | |Definition=ἀβριθές, [[of no weight]], βάρος μὲν οὐκ ἀβριθές E.''Supp.''1125. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=(ἀβρῑθής) -ές [[no pesado]], [[βάρος]] μὲν οὐκ ἀβριθές E.<i>Supp</i>.1125. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0004.png Seite 4]] ές, nicht schwer, [[βάρος]] Eur. Suppl. 1125. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0004.png Seite 4]] ές, nicht schwer, [[βάρος]] Eur. Suppl. 1125. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ής, ές :<br />[[qui ne pèse pas]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[βρίθω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀβρῑθής:''' [[невесомый]], [[не тяжелый]]: [[βάρος]] οὐκ ἀ. Eur. весьма тягостное бремя. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀβρῑθής''': -ές, μὴ ἔχων βάρος: βάρος μὲν οὐκ ἀβριθές. Εὐρ. Ἱκ. 1125. | |lstext='''ἀβρῑθής''': -ές, μὴ ἔχων βάρος: βάρος μὲν οὐκ ἀβριθές. Εὐρ. Ἱκ. 1125. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἀβρῑθής:''' -ές ([[βρῖθος]]), αυτός που δεν έχει [[βάρος]], σε Ευρ. | |lsmtext='''ἀβρῑθής:''' -ές ([[βρῖθος]]), αυτός που δεν έχει [[βάρος]], σε Ευρ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[[βρῖθος]]<br />of no [[weight]], Eur. | |mdlsjtxt=[[βρῖθος]]<br />of no [[weight]], Eur. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 12:00, 25 August 2023
English (LSJ)
ἀβριθές, of no weight, βάρος μὲν οὐκ ἀβριθές E.Supp.1125.
Spanish (DGE)
(ἀβρῑθής) -ές no pesado, βάρος μὲν οὐκ ἀβριθές E.Supp.1125.
German (Pape)
[Seite 4] ές, nicht schwer, βάρος Eur. Suppl. 1125.
French (Bailly abrégé)
ής, ές :
qui ne pèse pas.
Étymologie: ἀ, βρίθω.
Russian (Dvoretsky)
ἀβρῑθής: невесомый, не тяжелый: βάρος οὐκ ἀ. Eur. весьма тягостное бремя.
Greek (Liddell-Scott)
ἀβρῑθής: -ές, μὴ ἔχων βάρος: βάρος μὲν οὐκ ἀβριθές. Εὐρ. Ἱκ. 1125.
Greek Monotonic
ἀβρῑθής: -ές (βρῖθος), αυτός που δεν έχει βάρος, σε Ευρ.