ἀχαρίστως: Difference between revisions

From LSJ

μελετᾶν οὖν χρὴ τὰ ποιοῦντα τὴν εὐδαιμονίαν, εἴπερ παρούσης μὲν αὐτῆς πάντα ἔχομεν, ἀπούσης δὲ πάντα πράττομεν εἰς τὸ ταύτην ἔχειν → one must practice the things which produce happiness, since if that is present we have everything and if it is absent we do everything in order to have it | so we must exercise ourselves in the things which bring happiness, since, if that be present, we have everything, and, if that be absent, all our actions are directed toward attaining it

Source
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}\s]+):" to "$1 $2:")
mNo edit summary
 
(7 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>adv.</i><br /><b>I.</b> ([[χάρις]] grâce);<br /><b>1</b> d’une façon désagréable;<br /><b>2</b> de mauvaise grâce, avec mauvais vouloir;<br /><b>II.</b> ([[χάρις]] reconnaissance) avec ingratitude : [[οὐκ]] [[ἀχαρίστως]] μοι [[ἔχει]] πρὸς [[ὑμῶν]] XÉN vous n’êtes pas sans m’avoir qqe reconnaissance.<br />'''Étymologie:''' [[ἀχάριστος]].
|btext=<i>adv.</i><br /><b>I.</b> ([[χάρις]] grâce);<br /><b>1</b> [[d'une façon désagréable]];<br /><b>2</b> [[de mauvaise grâce]], [[avec mauvais vouloir]];<br /><b>II.</b> ([[χάρις]] reconnaissance) avec ingratitude : [[οὐκ]] [[ἀχαρίστως]] μοι [[ἔχει]] πρὸς [[ὑμῶν]] XÉN vous n'êtes pas sans m'avoir qqe reconnaissance.<br />'''Étymologie:''' [[ἀχάριστος]].
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἀχᾰρίστως:'''<br /><b class="num">1)</b> [[с неудовольствием]], [[неохотно]] (ἕπεσθαι Xen.): τὰς χαρίτας ἀ. χαρίζεσθαι Isocr. оказывать любезность с нелюбезным видом;<br /><b class="num">2)</b> [[с неблагодарностью]]: οὐκ ἀ. μοι [[ἔχει]] πρὸς [[ὑμῶν]] Xen. вы не окажетесь неблагодарными по отношению ко мне, т. е. не останетесь в долгу у меня.
|elrutext='''ἀχᾰρίστως:'''<br /><b class="num">1</b> [[с неудовольствием]], [[неохотно]] (ἕπεσθαι Xen.): τὰς χαρίτας ἀ. χαρίζεσθαι Isocr. оказывать любезность с нелюбезным видом;<br /><b class="num">2</b> [[с неблагодарностью]]: οὐκ ἀ. μοι [[ἔχει]] πρὸς [[ὑμῶν]] Xen. вы не окажетесь неблагодарными по отношению ко мне, т. е. не останетесь в долгу у меня.
}}
{{eles
|esgtx=[[con poca gracia]], [[de mala gana]], [[ingratamente]], [[sin agradecimiento]], [[sin compensación]]
}}
}}

Latest revision as of 12:12, 21 January 2023

French (Bailly abrégé)

adv.
I. (χάρις grâce);
1 d'une façon désagréable;
2 de mauvaise grâce, avec mauvais vouloir;
II. (χάρις reconnaissance) avec ingratitude : οὐκ ἀχαρίστως μοι ἔχει πρὸς ὑμῶν XÉN vous n'êtes pas sans m'avoir qqe reconnaissance.
Étymologie: ἀχάριστος.

Russian (Dvoretsky)

ἀχᾰρίστως:
1 с неудовольствием, неохотно (ἕπεσθαι Xen.): τὰς χαρίτας ἀ. χαρίζεσθαι Isocr. оказывать любезность с нелюбезным видом;
2 с неблагодарностью: οὐκ ἀ. μοι ἔχει πρὸς ὑμῶν Xen. вы не окажетесь неблагодарными по отношению ко мне, т. е. не останетесь в долгу у меня.

Spanish

con poca gracia, de mala gana, ingratamente, sin agradecimiento, sin compensación