λαμπαδηφόρος: Difference between revisions
ἐκ Χάεος δ' Ἔρεβός τε μέλαινά τε Νὺξ ἐγένοντο... (Hesiod's Theogony 123) → From Chasm, Erebos and black Night came to be...
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(:''' [ὁἡ]) ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z\(])" to "$1 $2 $3") |
|||
(6 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=lampadiforos | |Transliteration C=lampadiforos | ||
|Beta Code=lampadhfo/ros | |Beta Code=lampadhfo/ros | ||
|Definition=ὁ, | |Definition=ὁ, [[torch-bearer]], [[torchbearer]], [[torch bearer]], [[lampadephore]], [[lampadist]] [[Aeschylus|A.]]''[[Agamemnon|Ag.]]''312, Ar.''Fr.''442, ''IG''22. 1250, 2.965b28: -οι, title of play by Philetaerus; but also, [[candelabra]], ''JRS''18.162 (Jerash, iii A. D.). | ||
}} | }} | ||
[[File:lampadedromia.jpg|thumb|Two athletes, Greece, 4th century BC; From decorative vase in the Kunsthistorisches museum, Vienna]] | [[File:lampadedromia.jpg|thumb|Two athletes, Greece, 4th century BC; From decorative vase in the Kunsthistorisches museum, Vienna]] | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0011.png Seite 11]] fackeltragend, Aesch. Ag. 303. Nach Hesych. hieß so der im Fackelwettlauf gesiegt hatte. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0011.png Seite 11]] fackeltragend, Aesch. Ag. 303. Nach Hesych. hieß so der im Fackelwettlauf gesiegt hatte. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ος, ον :<br />[[qui porte un flambeau dans les sacrifices]].<br />'''Étymologie:''' [[λαμπάς]], [[φέρω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''λαμπᾰδηφόρος:''' ὁ [[факелоносец]] Aesch. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''λαμπᾰδηφόρος''': ὁ, ὁ φέρων λαμπάδα, Αἰσχύλ. Ἀγ. 312, Ἀριστοφ. Ἀποσπ. 105, Συλλ. Ἐπιγρ. 4555. | |lstext='''λαμπᾰδηφόρος''': ὁ, ὁ φέρων λαμπάδα, Αἰσχύλ. Ἀγ. 312, Ἀριστοφ. Ἀποσπ. 105, Συλλ. Ἐπιγρ. 4555. | ||
}} | }} | ||
{{eles | {{eles | ||
Line 28: | Line 31: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''λαμπᾰδηφόρος:''' ὁ ([[φέρω]]), αυτός που φέρει πυρσό, αυτός που κρατά [[λαμπάδα]], [[λαμπαδηδρόμος]], σε Αισχύλ. | |lsmtext='''λαμπᾰδηφόρος:''' ὁ ([[φέρω]]), αυτός που φέρει πυρσό, αυτός που κρατά [[λαμπάδα]], [[λαμπαδηδρόμος]], σε Αισχύλ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=λαμπᾰδη-[[φόρος]], ὁ, [[φέρω]]<br />a [[torch]]-[[bearer]], Aesch. | |mdlsjtxt=λαμπᾰδη-[[φόρος]], ὁ, [[φέρω]]<br />a [[torch]]-[[bearer]], Aesch. | ||
}} | |||
{{elmes | |||
|esmgtx=-ον [[que porta una antorcha]] de una figura modelada de Eros λαβὼν κηρὸν τυρρηνικὸν μεῖξον αὐτῷ πᾶν γένος ἀρωμάτων καὶ ποίησον Ἔρωτα ... λαμπαδηφόρον <b class="b3">toma cera tirrénica, mézclale toda clase de plantas aromáticas y modela un Eros portando una antorcha</b> P XII 18 | |||
}} | }} |
Latest revision as of 21:52, 29 October 2024
English (LSJ)
ὁ, torch-bearer, torchbearer, torch bearer, lampadephore, lampadist A.Ag.312, Ar.Fr.442, IG22. 1250, 2.965b28: -οι, title of play by Philetaerus; but also, candelabra, JRS18.162 (Jerash, iii A. D.).
German (Pape)
[Seite 11] fackeltragend, Aesch. Ag. 303. Nach Hesych. hieß so der im Fackelwettlauf gesiegt hatte.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
qui porte un flambeau dans les sacrifices.
Étymologie: λαμπάς, φέρω.
Russian (Dvoretsky)
λαμπᾰδηφόρος: ὁ факелоносец Aesch.
Greek (Liddell-Scott)
λαμπᾰδηφόρος: ὁ, ὁ φέρων λαμπάδα, Αἰσχύλ. Ἀγ. 312, Ἀριστοφ. Ἀποσπ. 105, Συλλ. Ἐπιγρ. 4555.
Spanish
Greek Monolingual
ο (AM λαμπαδηφόρος)
αυτός που παίρνει μέρος σε λαμπαδηφορία
μσν.
ο λαμπαδάριος
αρχ.
1. κηροπήγιο
2. στον πληθ. οί λαμπαδηφόροι
τίτλος θεατρικού έργου του Φιλεταίρου.
[ΕΤΥΜΟΛ. < λαμπάς, -άδος + -φόρος (< φέρω). Το -η- του τ. οφείλεται σε μετρικούς λόγους].
Greek Monotonic
λαμπᾰδηφόρος: ὁ (φέρω), αυτός που φέρει πυρσό, αυτός που κρατά λαμπάδα, λαμπαδηδρόμος, σε Αισχύλ.
Middle Liddell
λαμπᾰδη-φόρος, ὁ, φέρω
a torch-bearer, Aesch.
Léxico de magia
-ον que porta una antorcha de una figura modelada de Eros λαβὼν κηρὸν τυρρηνικὸν μεῖξον αὐτῷ πᾶν γένος ἀρωμάτων καὶ ποίησον Ἔρωτα ... λαμπαδηφόρον toma cera tirrénica, mézclale toda clase de plantas aromáticas y modela un Eros portando una antorcha P XII 18