Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἐνθλάω: Difference between revisions

From LSJ

Ἰὸς πέφυκεν ἀσπίδος κακὴ γυνή → Ipsum venenum aspidis mulier mala → Das reinste Natterngift ist eine schlechte Frau

Menander, Monostichoi, 261
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(άω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(7 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=enthlao
|Transliteration C=enthlao
|Beta Code=e)nqla/w
|Beta Code=e)nqla/w
|Definition=Ion. ἐμφλάω, [[indent by pressure]], <span class="bibl">Hp.<span class="title">Int.</span>44</span>, <span class="bibl">Aristid.<span class="title">Or.</span>47(23).13</span>; [[impress]] (on coin), σημεῖον <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>6.15</span>.
|Definition=Ion. [[ἐμφλάω]], [[indent by pressure]], Hp.''Int.''44, Aristid.''Or.''47(23).13; [[impress]] (on coin), σημεῖον Ael.''NA''6.15.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[aplastar]] τῷ δ' Ἑλένη μέσον ὁλκὸν ἐνέθλασε a ella (la víbora) Helena le aplastó el cuerpo por la mitad</i> Nic.<i>Th</i>.316.<br /><b class="num">2</b> [[imprimir]], [[acuñar]] σημεῖον Ael.<i>NA</i> 6.15.<br /><b class="num">II</b> medic.<br /><b class="num">1</b> [[producir una depresión o hundimiento]], [[dejar hundido]] en la piel al hacer una prueba ἢν τῷ δακτύλῳ ... πιέζῃς, ἐνθλάσεις Hp.<i>Int</i>.44.<br /><b class="num">2</b> [[producir una contusión o magulladura]] ὑπὸ δὲ τὸ [[γόνυ]] τὸ δεξιόν Aristid.<i>Or</i>.47.13; cf. [[ἐμφλάομαι]].
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0842.png Seite 842]] (s. [[θλάω]]), einquetschen, hineindrücken, Theophr. u. Sp.; hineinprägen, Ael. H. A. 6, 15.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0842.png Seite 842]] (s. [[θλάω]]), [[einquetschen]], [[hineindrücken]], Theophr. u. Sp.; [[hineinprägen]], Ael. H. A. 6, 15.
}}
{{bailly
|btext=[[ἐνθλῶ]] :<br />[[enfoncer dans]], [[graver dans]] <i>ou</i> [[graver sur]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[θλάω]].
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐνθλάω''': Ἰων. [[ἐμφλάω]]: μέλλ. -άσω ᾰ, θλῶ τι ἐντὸς διὰ πιέσεως, Ἱππ. 556. 23· διὰ πιέσεως ὠθῶ, [[ἐλαύνω]], ἐμπήγω, λίθον εἰς τὸ [[δένδρον]], Θεοφρ. π. Φυτ. Ἱστ. 5. 2. 4· ἐγχαράττω (ἐπὶ νομίσματος), καὶ [[νόμισμα]] δὲ ἀργύρου καὶ χαλκοῦ εἰργάσαντο (οἱ Ἰασεῖς) καὶ ἐνέθλασαν [[σημεῖον]] τὸ ἀμφοῖν [[πάθος]] Αἰλ. π. Ζ. 6. 15.
|lstext='''ἐνθλάω''': Ἰων. [[ἐμφλάω]]: μέλλ. -άσω ᾰ, θλῶ τι ἐντὸς διὰ πιέσεως, Ἱππ. 556. 23· διὰ πιέσεως ὠθῶ, [[ἐλαύνω]], ἐμπήγω, λίθον εἰς τὸ [[δένδρον]], Θεοφρ. π. Φυτ. Ἱστ. 5. 2. 4· ἐγχαράττω (ἐπὶ νομίσματος), καὶ [[νόμισμα]] δὲ ἀργύρου καὶ χαλκοῦ εἰργάσαντο (οἱ Ἰασεῖς) καὶ ἐνέθλασαν [[σημεῖον]] τὸ ἀμφοῖν [[πάθος]] Αἰλ. π. Ζ. 6. 15.
}}
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />enfoncer dans, graver dans <i>ou</i> sur.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[θλάω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[aplastar]] τῷ δ' Ἑλένη μέσον ὁλκὸν ἐνέθλασε a ella (la víbora) Helena le aplastó el cuerpo por la mitad</i> Nic.<i>Th</i>.316.<br /><b class="num">2</b> [[imprimir]], [[acuñar]] σημεῖον Ael.<i>NA</i> 6.15.<br /><b class="num">II</b> medic.<br /><b class="num">1</b> [[producir una depresión o hundimiento]], [[dejar hundido]] en la piel al hacer una prueba ἢν τῷ δακτύλῳ ... πιέζῃς, ἐνθλάσεις Hp.<i>Int</i>.44.<br /><b class="num">2</b> [[producir una contusión o magulladura]] ὑπὸ δὲ τὸ [[γόνυ]] τὸ δεξιόν Aristid.<i>Or</i>.47.13; cf. [[ἐμφλάομαι]].
}}
}}

Latest revision as of 07:30, 29 May 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐνθλάω Medium diacritics: ἐνθλάω Low diacritics: ενθλάω Capitals: ΕΝΘΛΑΩ
Transliteration A: enthláō Transliteration B: enthlaō Transliteration C: enthlao Beta Code: e)nqla/w

English (LSJ)

Ion. ἐμφλάω, indent by pressure, Hp.Int.44, Aristid.Or.47(23).13; impress (on coin), σημεῖον Ael.NA6.15.

Spanish (DGE)

I 1aplastar τῷ δ' Ἑλένη μέσον ὁλκὸν ἐνέθλασε a ella (la víbora) Helena le aplastó el cuerpo por la mitad Nic.Th.316.
2 imprimir, acuñar σημεῖον Ael.NA 6.15.
II medic.
1 producir una depresión o hundimiento, dejar hundido en la piel al hacer una prueba ἢν τῷ δακτύλῳ ... πιέζῃς, ἐνθλάσεις Hp.Int.44.
2 producir una contusión o magulladura ὑπὸ δὲ τὸ γόνυ τὸ δεξιόν Aristid.Or.47.13; cf. ἐμφλάομαι.

German (Pape)

[Seite 842] (s. θλάω), einquetschen, hineindrücken, Theophr. u. Sp.; hineinprägen, Ael. H. A. 6, 15.

French (Bailly abrégé)

ἐνθλῶ :
enfoncer dans, graver dans ou graver sur.
Étymologie: ἐν, θλάω.

Greek (Liddell-Scott)

ἐνθλάω: Ἰων. ἐμφλάω: μέλλ. -άσω ᾰ, θλῶ τι ἐντὸς διὰ πιέσεως, Ἱππ. 556. 23· διὰ πιέσεως ὠθῶ, ἐλαύνω, ἐμπήγω, λίθον εἰς τὸ δένδρον, Θεοφρ. π. Φυτ. Ἱστ. 5. 2. 4· ἐγχαράττω (ἐπὶ νομίσματος), καὶ νόμισμα δὲ ἀργύρου καὶ χαλκοῦ εἰργάσαντο (οἱ Ἰασεῖς) καὶ ἐνέθλασαν σημεῖον τὸ ἀμφοῖν πάθος Αἰλ. π. Ζ. 6. 15.