amaritudo: Difference between revisions

mNo edit summary
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LaEn
|lnetxt=amaritudo amaritudinis N F :: bitterness (taste/feelings/mind); sharpness, tang, pungency; harshness (sound)
}}
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>ămārĭtūdo</b>: ĭnis, f. id.,<br /><b>I</b> [[bitterness]].<br /><b>I</b> Lit., of [[taste]] (opp. [[dulcedo]]; not in Cic. or the poets), Varr. R. R. 1, 66; so Plin. 21, 21, 92, § 16; 24, 14, 77, § 125; 24, 11, 64, § 105: Mara, id est, Amaritudinem, Vulg. Exod. 15, 23.—<br /><b>II</b> Trop., [[bitterness]], [[severity]], acrimoniousness, [[sadness]], [[sorrow]], [[trouble]]: ne in bilem et amaritudinem vertat injuria, Plin. Ep. 6, 8: [[quantum]] illis (versibus) leporis, dulcedinis, amaritudinis, amoris! id ib. 1, 16, 5: vocis, Quint. 11, 3, 169 Spald. in amaritudine animi meae, Vulg. Isa. 38, 15; ib. Thren. 1, 4.—In plur.: divitiarum [[frons]] [[hilaris]], multis [[intus]] amaritudinibus (i. e. miseriis) referta, Val. Max. 4, 4; Vulg. Job, 9, 18; ib. Jer. 31, 21 et saep.
|lshtext=<b>ămārĭtūdo</b>: ĭnis, f. id.,<br /><b>I</b> [[bitterness]].<br /><b>I</b> Lit., of [[taste]] (opp. [[dulcedo]]; not in Cic. or the poets), Varr. R. R. 1, 66; so Plin. 21, 21, 92, § 16; 24, 14, 77, § 125; 24, 11, 64, § 105: Mara, id est, Amaritudinem, Vulg. Exod. 15, 23.—<br /><b>II</b> Trop., [[bitterness]], [[severity]], acrimoniousness, [[sadness]], [[sorrow]], [[trouble]]: ne in bilem et amaritudinem vertat injuria, Plin. Ep. 6, 8: [[quantum]] illis (versibus) leporis, dulcedinis, amaritudinis, amoris! id ib. 1, 16, 5: vocis, Quint. 11, 3, 169 Spald. in amaritudine animi meae, Vulg. Isa. 38, 15; ib. Thren. 1, 4.—In plur.: divitiarum [[frons]] [[hilaris]], multis [[intus]] amaritudinibus (i. e. miseriis) referta, Val. Max. 4, 4; Vulg. Job, 9, 18; ib. Jer. 31, 21 et saep.
Line 8: Line 11:
|georg=amāritūdo, dinis, f. ([[amarus]]), I) die [[Bitterkeit]] [[als]] natürl. [[Beschaffenheit]] u. [[deshalb]] der bittere [[Geschmack]], den etw. hat, Varr. r.r. 1, 66. Plin. 21, 160 u.ö.: Plur. b. Plin. 24, 105. Lact. 4, 26, 18: ciborum amaritudines, Ambr. de off. 3, 1, 61. – meton. = bitterer [[Stoff]], circumlinunt papillas suas aliquā amaritudine, Augustin. serm. 311, 14. – II) übtr., [[von]] allem, [[was]] eine bittere, herbe [[Empfindung]] erregt, a) das Widerliche, Unangenehme, ne amaritudinem [[semel]] perceptam [[etiam]] [[ultra]] rudes annos reformidet, Quint. 1, 1, 20: dah. das Widrige, die Ohren Beleidigende eines Lautes, [[πικρία]], Quint. 11, 3, 169. – b) die [[Bitterkeit]] [[des]] Gemüts, das bittere [[Gefühl]], das aus [[Kummer]] usw. entspringt, cum illarum [[frons]] [[hilaris]] multis [[intus]] amaritudinibus sit referta, manchen bittern [[Kummer]] in [[sich]] verschließt, Val. Max. 4, 4 prooem. extr. – c) die [[Bitterkeit]] eines gekränkten, gereizten Gemüts, die Gereiztheit, [[Erbitterung]], [[sine]] amaritudine pectoris, Lampr.: [[cui]] sententiae [[tantum]] [[bilis]], [[quantum]] amaritudinis inest, Plin. ep.: quas (facetias) ne in bilem et amaritudinem vertat [[iniuria]], Plin. ep.: amaritudine odii [[adversus]] alqm [[uti]], jmd. [[mit]] bitterem [[Haß]] [[verfolgen]], Val. Max.: Plur. amaritudines, bitteres [[Wesen]], Vulg. Os. 12, 14. – d) die [[Bitterkeit]] der [[Rede]], [[des]] Witzes, das Bittere, Kränkende, verborum, Sen. rhet: verborum maledictorumque, Sen.: carminum, Plin.: decretorum, Iustin.: iniuriae, Mam. Claud.: Plur., mendacia et amaritudines, Apul. apol. 8. – e) Plur., amaritudines, Bitterkeiten = ernste Beherzigungen, Vulg. Ier. 31, 21.
|georg=amāritūdo, dinis, f. ([[amarus]]), I) die [[Bitterkeit]] [[als]] natürl. [[Beschaffenheit]] u. [[deshalb]] der bittere [[Geschmack]], den etw. hat, Varr. r.r. 1, 66. Plin. 21, 160 u.ö.: Plur. b. Plin. 24, 105. Lact. 4, 26, 18: ciborum amaritudines, Ambr. de off. 3, 1, 61. – meton. = bitterer [[Stoff]], circumlinunt papillas suas aliquā amaritudine, Augustin. serm. 311, 14. – II) übtr., [[von]] allem, [[was]] eine bittere, herbe [[Empfindung]] erregt, a) das Widerliche, Unangenehme, ne amaritudinem [[semel]] perceptam [[etiam]] [[ultra]] rudes annos reformidet, Quint. 1, 1, 20: dah. das Widrige, die Ohren Beleidigende eines Lautes, [[πικρία]], Quint. 11, 3, 169. – b) die [[Bitterkeit]] [[des]] Gemüts, das bittere [[Gefühl]], das aus [[Kummer]] usw. entspringt, cum illarum [[frons]] [[hilaris]] multis [[intus]] amaritudinibus sit referta, manchen bittern [[Kummer]] in [[sich]] verschließt, Val. Max. 4, 4 prooem. extr. – c) die [[Bitterkeit]] eines gekränkten, gereizten Gemüts, die Gereiztheit, [[Erbitterung]], [[sine]] amaritudine pectoris, Lampr.: [[cui]] sententiae [[tantum]] [[bilis]], [[quantum]] amaritudinis inest, Plin. ep.: quas (facetias) ne in bilem et amaritudinem vertat [[iniuria]], Plin. ep.: amaritudine odii [[adversus]] alqm [[uti]], jmd. [[mit]] bitterem [[Haß]] [[verfolgen]], Val. Max.: Plur. amaritudines, bitteres [[Wesen]], Vulg. Os. 12, 14. – d) die [[Bitterkeit]] der [[Rede]], [[des]] Witzes, das Bittere, Kränkende, verborum, Sen. rhet: verborum maledictorumque, Sen.: carminum, Plin.: decretorum, Iustin.: iniuriae, Mam. Claud.: Plur., mendacia et amaritudines, Apul. apol. 8. – e) Plur., amaritudines, Bitterkeiten = ernste Beherzigungen, Vulg. Ier. 31, 21.
}}
}}
{{LaEn
{{LaZh
|lnetxt=amaritudo amaritudinis N F :: bitterness (taste/feelings/mind); sharpness, tang, pungency; harshness (sound)
|lnztxt=amaritudo, inis. f. :: 苦味。Distringere amaritudinem carminum 作譏刺人詩。
}}
}}
{{trml
{{trml
|trtx=Arabic: مَرَارَة‎; Aromanian: amãrãciuni, amãreatsã; Asturian: amargor, amargura; Bulgarian: горчивина; Catalan: amargor, amargura, amarguesa; Esperanto: amareco, amaro; Finnish: kitkeryys; Franco-Provençal: amaritúdina; French: [[amertume]]; Galician: amargor, amargura, amargueza, amarguranza; German: [[Bitterkeit]], [[Bitternis]]; Gothic: 𐌱𐌰𐌹𐍄𐍂𐌴𐌹; Greek: [[πίκρα]]; Ancient Greek: [[πικρία]], [[πικρότης]]; Hebrew: מרירות‎; Hungarian: keserűség; Italian: [[amarezza]]; Latin: [[acerbitas]], [[amaritas]], [[amarities]], [[amaritudo]], [[amarulentia]], austeritas; Macedonian: горчина; Malayalam: കയ്പ്പ്; Norwegian Bokmål: bitterhet; Plautdietsch: Bettaniss; Polish: gorzkość, gorycz; Portuguese: [[amargura]]; Romanian: amărăciune, amăreală; Russian: [[горечь]]; Sardinian Logudorese: rangigùmene; Slovak: horkosť; Spanish: [[amargo]], [[amargura]], [[amargor]]; Swedish: bitterhet; Tausug: pait; Telugu: చేదు; Thai: ความขม; Turkish: acılık; Ukrainian: гіркота, гі́ркість
|trtx=Arabic: مَرَارَة‎; Aromanian: amãrãciuni, amãreatsã; Asturian: amargor, amargura; Bulgarian: горчивина; Catalan: amargor, amargura, amarguesa; Esperanto: amareco, amaro; Finnish: kitkeryys; Franco-Provençal: amaritúdina; French: [[amertume]]; Galician: amargor, amargura, amargueza, amarguranza; German: [[Bitterkeit]], [[Bitternis]]; Gothic: 𐌱𐌰𐌹𐍄𐍂𐌴𐌹; Greek: [[πίκρα]]; Ancient Greek: [[πικρία]], [[πικρότης]]; Hebrew: מרירות‎; Hungarian: keserűség; Italian: [[amarezza]]; Latin: [[acerbitas]], [[amaritas]], [[amarities]], [[amaritudo]], [[amarulentia]], austeritas; Macedonian: горчина; Malayalam: കയ്പ്പ്; Norwegian Bokmål: bitterhet; Plautdietsch: Bettaniss; Polish: gorzkość, gorycz; Portuguese: [[amargura]]; Romanian: amărăciune, amăreală; Russian: [[горечь]]; Sardinian Logudorese: rangigùmene; Slovak: horkosť; Spanish: [[amargo]], [[amargura]], [[amargor]]; Swedish: bitterhet; Tausug: pait; Telugu: చేదు; Thai: ความขม; Turkish: acılık; Ukrainian: гіркота, гі́ркість
}}
}}

Latest revision as of 09:05, 13 June 2024

Latin > English

amaritudo amaritudinis N F :: bitterness (taste/feelings/mind); sharpness, tang, pungency; harshness (sound)

Latin > English (Lewis & Short)

ămārĭtūdo: ĭnis, f. id.,
I bitterness.
I Lit., of taste (opp. dulcedo; not in Cic. or the poets), Varr. R. R. 1, 66; so Plin. 21, 21, 92, § 16; 24, 14, 77, § 125; 24, 11, 64, § 105: Mara, id est, Amaritudinem, Vulg. Exod. 15, 23.—
II Trop., bitterness, severity, acrimoniousness, sadness, sorrow, trouble: ne in bilem et amaritudinem vertat injuria, Plin. Ep. 6, 8: quantum illis (versibus) leporis, dulcedinis, amaritudinis, amoris! id ib. 1, 16, 5: vocis, Quint. 11, 3, 169 Spald. in amaritudine animi meae, Vulg. Isa. 38, 15; ib. Thren. 1, 4.—In plur.: divitiarum frons hilaris, multis intus amaritudinibus (i. e. miseriis) referta, Val. Max. 4, 4; Vulg. Job, 9, 18; ib. Jer. 31, 21 et saep.

Latin > French (Gaffiot 2016)

ămārĭtūdō,¹³ ĭnis, f. (amarus), amertume, aigreur : Plin. 21, 160 ; 24, 105 || [fig.] Plin. Min. Ep. 4, 11, 2 ; 6, 8, 8.

Latin > German (Georges)

amāritūdo, dinis, f. (amarus), I) die Bitterkeit als natürl. Beschaffenheit u. deshalb der bittere Geschmack, den etw. hat, Varr. r.r. 1, 66. Plin. 21, 160 u.ö.: Plur. b. Plin. 24, 105. Lact. 4, 26, 18: ciborum amaritudines, Ambr. de off. 3, 1, 61. – meton. = bitterer Stoff, circumlinunt papillas suas aliquā amaritudine, Augustin. serm. 311, 14. – II) übtr., von allem, was eine bittere, herbe Empfindung erregt, a) das Widerliche, Unangenehme, ne amaritudinem semel perceptam etiam ultra rudes annos reformidet, Quint. 1, 1, 20: dah. das Widrige, die Ohren Beleidigende eines Lautes, πικρία, Quint. 11, 3, 169. – b) die Bitterkeit des Gemüts, das bittere Gefühl, das aus Kummer usw. entspringt, cum illarum frons hilaris multis intus amaritudinibus sit referta, manchen bittern Kummer in sich verschließt, Val. Max. 4, 4 prooem. extr. – c) die Bitterkeit eines gekränkten, gereizten Gemüts, die Gereiztheit, Erbitterung, sine amaritudine pectoris, Lampr.: cui sententiae tantum bilis, quantum amaritudinis inest, Plin. ep.: quas (facetias) ne in bilem et amaritudinem vertat iniuria, Plin. ep.: amaritudine odii adversus alqm uti, jmd. mit bitterem Haß verfolgen, Val. Max.: Plur. amaritudines, bitteres Wesen, Vulg. Os. 12, 14. – d) die Bitterkeit der Rede, des Witzes, das Bittere, Kränkende, verborum, Sen. rhet: verborum maledictorumque, Sen.: carminum, Plin.: decretorum, Iustin.: iniuriae, Mam. Claud.: Plur., mendacia et amaritudines, Apul. apol. 8. – e) Plur., amaritudines, Bitterkeiten = ernste Beherzigungen, Vulg. Ier. 31, 21.

Latin > Chinese

amaritudo, inis. f. :: 苦味。Distringere amaritudinem carminum 作譏刺人詩。

Translations

Arabic: مَرَارَة‎; Aromanian: amãrãciuni, amãreatsã; Asturian: amargor, amargura; Bulgarian: горчивина; Catalan: amargor, amargura, amarguesa; Esperanto: amareco, amaro; Finnish: kitkeryys; Franco-Provençal: amaritúdina; French: amertume; Galician: amargor, amargura, amargueza, amarguranza; German: Bitterkeit, Bitternis; Gothic: 𐌱𐌰𐌹𐍄𐍂𐌴𐌹; Greek: πίκρα; Ancient Greek: πικρία, πικρότης; Hebrew: מרירות‎; Hungarian: keserűség; Italian: amarezza; Latin: acerbitas, amaritas, amarities, amaritudo, amarulentia, austeritas; Macedonian: горчина; Malayalam: കയ്പ്പ്; Norwegian Bokmål: bitterhet; Plautdietsch: Bettaniss; Polish: gorzkość, gorycz; Portuguese: amargura; Romanian: amărăciune, amăreală; Russian: горечь; Sardinian Logudorese: rangigùmene; Slovak: horkosť; Spanish: amargo, amargura, amargor; Swedish: bitterhet; Tausug: pait; Telugu: చేదు; Thai: ความขม; Turkish: acılık; Ukrainian: гіркота, гі́ркість