ἀγροφύλαξ: Difference between revisions

From LSJ

οὐ βούλομαι δυσχερὲς εἰπεῖν οὐδὲν ἀρχόμενος τοῦ λόγου, οὗτος δ' ἐκ περιουσίας μου κατηγορεῖ → for me—but I wish to say nothing untoward at the beginning of my speechwhereas he prosecutes me from a position of advantage | but for me—I do not wish to say anything harsh at the beginning of the speech, but he prosecutes me from a position of strength

Source
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (LSJ1 replacement)
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LSJ1
{{LSJ1
|Full diacritics=ἀγροφύλαξ
|Full diacritics=ἀγροφῠ́λᾰξ
|Medium diacritics=ἀγροφύλαξ
|Medium diacritics=ἀγροφύλαξ
|Low diacritics=αγροφύλαξ
|Low diacritics=αγροφύλαξ
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=agrofylaks
|Transliteration C=agrofylaks
|Beta Code=a)grofu/lac
|Beta Code=a)grofu/lac
|Definition=[ῠ], ὁ, [[guardian of the country]], APl.4.243 (Antist.), <span class="bibl"><span class="title">PRein.</span>48</span> (ii A.D.), <span class="bibl"><span class="title">PLond.</span>403.11</span> (iv A.D.).
|Definition=[ῠ], ὁ, [[guardian of the country]], APl.4.243 (Antist.), ''PRein.''48 (ii A.D.), ''PLond.''403.11 (iv A.D.).
}}
}}
{{DGE
{{DGE
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ακος (ὁ) :<br />gardien des champs.<br />'''Étymologie:''' [[ἀγρός]], [[φύλαξ]].
|btext=ακος (ὁ) :<br />[[gardien des champs]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀγρός]], [[φύλαξ]].
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 24: Line 24:
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=a [[watcher]] of the [[country]], Anth.
|mdlsjtxt=a [[watcher]] of the [[country]], Anth.
}}
{{pape
|ptext=ακος, ὁ, <i>[[Feldwächter]]</i>, Antist. 2 (<i>Plan</i>. 243).
}}
}}

Latest revision as of 11:22, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀγροφῠ́λᾰξ Medium diacritics: ἀγροφύλαξ Low diacritics: αγροφύλαξ Capitals: ΑΓΡΟΦΥΛΑΞ
Transliteration A: agrophýlax Transliteration B: agrophylax Transliteration C: agrofylaks Beta Code: a)grofu/lac

English (LSJ)

[ῠ], ὁ, guardian of the country, APl.4.243 (Antist.), PRein.48 (ii A.D.), PLond.403.11 (iv A.D.).

Spanish (DGE)

-ᾰκος, ὁ
• Prosodia: [-ῠ-]
guardián de los campos de una estatua de Príapo AP 16.243 (Antist.)
en Egipto n. de un oficial de policía PRein.48.4 (II d.C.), PIFAO 3.36.5 (III d.C.), οἱ τέσσαρες ἀγροφύλακες ὁρίων κώμης Τερτεμβύθεως CPR 17A.16.15 (IV d.C.), ἀγροφυλάκων τῆς κώμης ... τὴν τῶν προβάτων ... ἀπελασίαν ἀναζητούντων PAbinn.49.11 (IV d.C.), τοῖς ἀγροφύλαξ (ι) τοῦ μεγάλου εἰρηναρχείου POxy.141.4 (VI d.C.), cf. PFlor.359.5 (VI d.C.), PSI 954.55 (VI d.C.), POxy.3869.5 (VI/VII d.C.).

French (Bailly abrégé)

ακος (ὁ) :
gardien des champs.
Étymologie: ἀγρός, φύλαξ.

Greek (Liddell-Scott)

ἀγροφύλαξ: [ῠ], ὁ, ὁ φυλάττων τοὺς ἀγρούς, Ἀνθ. Πλαν. 243.

Greek Monotonic

ἀγροφύλαξ: [ῠ], ὁ, φύλακας των αγρών, σε Ανθ.

Middle Liddell

a watcher of the country, Anth.

German (Pape)

ακος, ὁ, Feldwächter, Antist. 2 (Plan. 243).