ἀποκοιτέω: Difference between revisions
Κακοῦ μεταβολὴν ἀνδρὸς οὐ δεῖ προσδοκᾶν → Non exspectandus improbi flexus viri → Auf Wandel eines schlechten Mannes warte nicht
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
(3 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=apokoiteo | |Transliteration C=apokoiteo | ||
|Beta Code=a)pokoite/w | |Beta Code=a)pokoite/w | ||
|Definition=[[sleep away from]] one's post, Decr. ap. | |Definition=[[sleep away from]] one's post, Decr. ap. D.18.37, cf. ''PPetr.''3p.204 (iii B.C.). | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
Line 17: | Line 17: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext= | |btext=[[ἀποκοιτῶ]] :<br />[[quitter son poste pour aller dormir]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀπόκοιτος]]. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀποκοιτέω:''' [[уходить со своего поста спать]] Dem. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 24: | Line 27: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἀποκοιτέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[κοιμάμαι]] [[μακριά]] από τη [[θέση]] στην οποία έχω ταχθεί, Ψήφ. [[παρά]] Δημ. | |lsmtext='''ἀποκοιτέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[κοιμάμαι]] [[μακριά]] από τη [[θέση]] στην οποία έχω ταχθεί, Ψήφ. [[παρά]] Δημ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[from [[ἀπόκοιτος]]<br />to [[sleep]] [[away]] from one's [[post]], Decret. ap. Dem. | |mdlsjtxt=[from [[ἀπόκοιτος]]<br />to [[sleep]] [[away]] from one's [[post]], Decret. ap. Dem. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 18:48, 16 March 2024
English (LSJ)
sleep away from one's post, Decr. ap. D.18.37, cf. PPetr.3p.204 (iii B.C.).
Spanish (DGE)
pasar la noche fuera de su puesto τάξιν διατηρεῖν ... μήτε ἀποκοιτοῦντας Decr. en D.18.37, op. ἀφημερεύω PPetr.2.44.20 (III a.C.), PHib.148 (III a.C.)
•del lecho nupcial, Aristaenet.2.3.11.
German (Pape)
[Seite 307] den Posten Nachts verlassen und schlafen, Dem. 18, 37 neben ἀφημερεύω.
French (Bailly abrégé)
ἀποκοιτῶ :
quitter son poste pour aller dormir.
Étymologie: ἀπόκοιτος.
Russian (Dvoretsky)
ἀποκοιτέω: уходить со своего поста спать Dem.
Greek (Liddell-Scott)
ἀποκοιτέω: κοιμῶμαι μακρὰν τῆς τάξεώς μου, ἑκάστους, ἣν παρέλαβον τάξιν διατηρεῖν, μήτε ἀφημερεύοντας, μήτε ἀποκοιτοῦντας Ψήφισμ. παρὰ Δημ. 238. 10.
Greek Monotonic
ἀποκοιτέω: μέλ. -ήσω, κοιμάμαι μακριά από τη θέση στην οποία έχω ταχθεί, Ψήφ. παρά Δημ.
Middle Liddell
[from ἀπόκοιτος
to sleep away from one's post, Decret. ap. Dem.