ἄδαιτος: Difference between revisions
From LSJ
Θησαυρός ἐστι τῶν κακῶν κακὴ γυνή → Ingens mali thesaurus est mulier mala → Ein Schatz an allem Schlechten ist ein schlechtes Weib
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2") |
m (LSJ1 replacement) |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=adaitos | |Transliteration C=adaitos | ||
|Beta Code=a)/daitos | |Beta Code=a)/daitos | ||
|Definition= | |Definition=ἄδαιτον, ([[δαίνυμαι]]) [[of which none might eat]], [[θυσία]] A ''Ag.''151. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
Line 17: | Line 17: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ος, ον :<br /> | |btext=ος, ον :<br />[[qu'on ne doit pas manger]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], δαίνυμαι. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru |
Latest revision as of 11:48, 25 August 2023
English (LSJ)
ἄδαιτον, (δαίνυμαι) of which none might eat, θυσία A Ag.151.
Spanish (DGE)
-ον
que carece de banquete θυσία ἄ. sacrificio carente de festín de la muerte de Ifigenia, A.A.151, cf. Orác. en Phleg.36.10.43.
German (Pape)
[Seite 31] θυσία, nicht zu essen, Aesch. Ag. 147.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
qu'on ne doit pas manger.
Étymologie: ἀ, δαίνυμαι.
Russian (Dvoretsky)
ἄδαιτος: не могущий быть съеденным, т. е. чудовищный, мерзостный (θυσία Aesch.).
Greek (Liddell-Scott)
ἄδαιτος: -ον, (δαίνυμαι) ὁ μὴ ὢν κατάλληλος εἰς βρῶσιν, θυσία, Αἰσχύλ. Ἀγ. 151.
Greek Monotonic
ἄδαιτος: -ον (δαίνυμαι), αυτός που δεν είναι κατάλληλος για βρώση, σε Αισχύλ.