ἐμπλόκιον: Difference between revisions
Καλὸν τὸ καιροῦ παντὸς εἰδέναι μέτρον → Occasionis nosse res pulchra est modum → Schön ist's, das Maß zu kennen jeder rechten Zeit
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2") |
m (LSJ1 replacement) |
||
(3 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=emplokion | |Transliteration C=emplokion | ||
|Beta Code=e)mplo/kion | |Beta Code=e)mplo/kion | ||
|Definition=τό, < | |Definition=τό,<br><span class="bld">A</span> [[a fashion of plaiting women's hair]], Machoap.Ath.13.579d.<br><span class="bld">2</span> [[hair-clasp]], ''BGU''1300.24 (iii/ii B. C.), [[LXX]] ''Ex.''35.22, ''Nu.''31.50. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
Line 17: | Line 17: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ου (τό) :<br />sorte de tresse.<br />'''Étymologie:''' [[ἐμπλοκή]]. | |btext=ου (τό) :<br />[[sorte de tresse]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐμπλοκή]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru |
Latest revision as of 10:53, 25 August 2023
English (LSJ)
τό,
A a fashion of plaiting women's hair, Machoap.Ath.13.579d.
2 hair-clasp, BGU1300.24 (iii/ii B. C.), LXX Ex.35.22, Nu.31.50.
Spanish (DGE)
-ου, τό
broche o pasador para el pelo, Macho 257, BGU 1300.24 (III/II a.C.), LXX Ex.35.22, Is.3.18, 20, Plu.Phoc.19, Sm.Ca.7.5.
German (Pape)
[Seite 814] τό, Haarschmuck der Frauen, Macho bei Ath. XIII, 579 d; LXX.
French (Bailly abrégé)
ου (τό) :
sorte de tresse.
Étymologie: ἐμπλοκή.
Russian (Dvoretsky)
ἐμπλόκιον: τό эмплокий (род женской прически) Plut.
Greek (Liddell-Scott)
ἐμπλόκιον: τό, εἶδος πλοκῆς τῆς κόμης τῶν γυναικῶν, Μάχων παρ’ Ἀθην. 579D· κόσμημα ὅπερ ἐνέπλεκον αἱ γυναῖκες εἰς τὰς πλεξίδας των, Ἑβδ. (Ἔξοδ. ΛΕ΄, 21, Ἀριθμ. ΛΑ΄, 50).
Greek Monolingual
ἐμπλόκιον, το και ἐμπλόκια, τα (Α)
1. τρόπος κόμμωσης
2. κοσμήματα που ενέπλεκαν στα μαλλιά τους κατά την κόμμωση.