Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

gestamen: Difference between revisions

From LSJ

Ubi idem et maximus et honestissimus amor est, aliquando praestat morte jungi, quam vita distrahi → Where indeed the greatest and most honourable love exists, it is much better to be joined by death, than separated by life.

Valerius Maximus, De Factis Dictisque
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$3 $1$2")
(CSV2 import)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LaEn
{{LaEn
|lnetxt=gestamen gestaminis N N :: something worn or carried on the body
|lnetxt=gestamen gestaminis N N :: [[something worn or carried on the body]]
}}
}}
{{Lewis
{{Lewis
Line 10: Line 10:
{{Georges
{{Georges
|georg=gestāmen, inis, n. ([[gesto]]), I) das Getragene = die [[Tracht]], die getragene [[Bürde]], [[Last]], poet. der getragene [[Schmuck]], [[clipeum]] g. Abantis, Verg.: gest. leve tutumque, Sen.: gestamina decent umeros, Waffen, Ov.: so die [[Bürde]] ([[Last]]) [[des]] Esels, Apul.: das [[Halsband]], Val. Flacc.: die Perlen, Plin. – II) das Tragende = die [[Trage]], [[Bahre]], g. sellae, g. lecticae, u. bl. [[gestamen]], der [[Tragsessel]], das [[Tragbett]], die [[Sänfte]], Tac.: g. conti, Val. Flacc.
|georg=gestāmen, inis, n. ([[gesto]]), I) das Getragene = die [[Tracht]], die getragene [[Bürde]], [[Last]], poet. der getragene [[Schmuck]], [[clipeum]] g. Abantis, Verg.: gest. leve tutumque, Sen.: gestamina decent umeros, Waffen, Ov.: so die [[Bürde]] ([[Last]]) [[des]] Esels, Apul.: das [[Halsband]], Val. Flacc.: die Perlen, Plin. – II) das Tragende = die [[Trage]], [[Bahre]], g. sellae, g. lecticae, u. bl. [[gestamen]], der [[Tragsessel]], das [[Tragbett]], die [[Sänfte]], Tac.: g. conti, Val. Flacc.
}}
{{LaZh
|lnztxt=gestamen, inis. n. :: [[所帯之物]]
}}
}}

Latest revision as of 19:35, 12 June 2024

Latin > English

gestamen gestaminis N N :: something worn or carried on the body

Latin > English (Lewis & Short)

gestāmen: inis, n. id..
I That which is borne or worn, a burden, load; ornaments, accoutrements, arms, etc. (poet. and in post-Aug. prose): clipeus, magni gestamen Abantis, Verg. A. 3, 286; so of a shield, Sil. 5, 349: hoc Priami gestamen erat, Verg. A. 7, 246: haruspices religiosum id gestamen (sc. margaritas) amoliendis periculis arbitrantur, Plin. 32, 2, 11, § 23; cf. id. 37, 8, 33, § 111: speculum, gestamen Othonis, Juv. 2, 99: (asini), a burden, load, App. M. 7, p. 197: gestaminis lapsi tinnitus, Amm. 16, 5, 4.—Plur.: cognovi clipeum laevae gestamina nostrae, Ov. M. 15, 163; cf.: ista decent humeros gestamina nostros, id. ib. 1, 457; 13, 116: sua virgo Deae gestamina reddit, i. e. a necklace, Val. Fl. 6, 671; App. M. 11, p. 258; 3, p. 141.—
II That with or in which any thing is carried.
   A A litter, sedan: quotiens per urbes incederet, lecticae gestamine fastuque erga patrias epulas, Tac. A. 2, 2; cf.: Agrippina gestamine sellae Baias pervecta, a sedan - chair, id. ib. 14, 4; so, sellae, id. ib. 15, 57 (for which: gestatoria sella, Suet. Ner. 26; id. Vit. 16).—
   B A carriage, vehicle: in eodem gestamine sedem poscit, id. ib. 11, 33.—
   C Any means of conveyance: comes celsi vehitur gestamine conti, Val. Fl. 6, 71: lento gestamine vilis aselli, Sedul. 4, 297.

Latin > French (Gaffiot 2016)

gestāmĕn,¹³ ĭnis, n. (gesto),
1 objet porté [fardeau, vêtement, ornement, portée, fruit, etc.] : Virg. En. 3, 286 ; 7, 246
2 ce qui sert à porter, à transporter, moyen de transport : in eodem gestamine Tac. Ann. 11, 33, dans la même voiture.

Latin > German (Georges)

gestāmen, inis, n. (gesto), I) das Getragene = die Tracht, die getragene Bürde, Last, poet. der getragene Schmuck, clipeum g. Abantis, Verg.: gest. leve tutumque, Sen.: gestamina decent umeros, Waffen, Ov.: so die Bürde (Last) des Esels, Apul.: das Halsband, Val. Flacc.: die Perlen, Plin. – II) das Tragende = die Trage, Bahre, g. sellae, g. lecticae, u. bl. gestamen, der Tragsessel, das Tragbett, die Sänfte, Tac.: g. conti, Val. Flacc.

Latin > Chinese

gestamen, inis. n. :: 所帯之物