ἀττικίζω: Difference between revisions

From LSJ

ποίαν παρεξελθοῦσα δαιμόνων δίκην; (Sophocles, Antigone 921) → What law of the gods have I transgressed?

Source
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒœ ]+);" to "$1 $2;")
(CSV import)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>inf. ao.</i> ἀττικίσαι;<br /><b>1</b> [[être du parti des Athéniens]];<br /><b>2</b> parler en langue attique.<br />'''Étymologie:''' [[Ἀττικός]].
|btext=<i>inf. ao.</i> ἀττικίσαι;<br /><b>1</b> [[être du parti des Athéniens]];<br /><b>2</b> [[parler en langue attique]].<br />'''Étymologie:''' [[Ἀττικός]].
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 24: Line 24:
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἀττῐκίζω:'''<br /><b class="num">1</b> быть на стороне Аттики, т. е. сочувствовать афинянам Thuc., Xen., Isocr., Dem., Plut.;<br /><b class="num">2</b> [[говорить на аттическом диалекте]] Luc.
|elrutext='''ἀττῐκίζω:'''<br /><b class="num">1</b> быть на стороне Аттики, т. е. сочувствовать афинянам Thuc., Xen., Isocr., Dem., Plut.;<br /><b class="num">2</b> [[говорить на аттическом диалекте]] Luc.
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[ab Atheniensibus stare]]'', to [[side with the Athenians]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.62.1/ 3.62.1] (<i>de Plataeensibus</i> <i>concerning the Plataeans</i>), [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.87.1/ 8.87.1] (<i>de Thissapherne</i> <i>concerning Tissaphernes</i>).
}}
}}

Latest revision as of 13:55, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀττικίζω Medium diacritics: ἀττικίζω Low diacritics: αττικίζω Capitals: ΑΤΤΙΚΙΖΩ
Transliteration A: attikízō Transliteration B: attikizō Transliteration C: attikizo Beta Code: a)ttiki/zw

English (LSJ)

side with the Athenians, Th. 3.62, X. HG 1.6.13, Hell. Oxy. 12.1.
ΙΙspeak Attic, Eup. 8.3 D., Pl.Com. 168.1; opp. ἑλληνίζω, Posidipp. 28.

Spanish (DGE)

1 tomar el partido ateniense ἰόντων Ἀθηναίων ἐπὶ τοὺς Ἕλληνας μόνους αὖ Βοιωτῶν ἀττικίσαι cuando los atenienses se lanzaron contra Grecia, fueron también los únicos de los beocios que se pasaron a ellos Th.3.62, ἡ μὲν ἀττικιζόντων πολυπραγμοσύνη Isoc.8.108, τῶν τὰ πράγματα ἐχόντων ἀττικιζόντων X.HG 1.6.13, οἱ μὲν ἐφιλίππιζον, οἱ δ' ἠττίκιζον D.58.37, εἰς Μένδαν ἀττικίζουσαν παρελθών Polyaen.2.1.31, cf. Hell.Oxy.12.1.
2 hablar ático κοὐδ' ἂν ἠττίκιζεν Eup.99.25, cf. Pl.Com.183.1, op. ἑλληνίζω Posidipp.30.2, op. βαρβαρίζω Lync. en Ath.652d, τί γάρ ἐστι Πλάτων ἢ Μωσῆς ἀττικίζων; Numen.8.13, ἀ. τῇ φωνῇ Fauorin.Cor.26, cf. Them.Or.9.126b, ἀττικίζοντά τε οὐκ ἀκρατῶς, οὐδὲ ἐκφύλως Philostr.VS 503, cf. Her.50.9
escribir en dialecto ático διόπερ οὐδὲ ἐκωμῴδουν δωρίζοντες, ἀλλὰ πικρῶς ἠττίκιζον por ello no se escribían comedias en dialecto dórico, sino en ático castizo Demetr.Eloc.177
tener un estilo ático ὧν τὰ βιβλία ἐπὶ τῷ ἀττικίζειν ἀναγινώσκομεν cuyos libros leemos para adquirir estilo ático D.C.55.12.5
tener una formación al modo ático πότερον ἀττικίζειν ἢ πυθαγορίζειν πεπαίδευται Eun.VS 484.

German (Pape)

[Seite 390] ein Attiker sein, attisch reden, Plat. com. Hdn. π. μ. λ. 20; oft bei Gramm.; es mit den Athenern halten, Thuc. 3, 62; Xen., wie Dem. 38, 37.

French (Bailly abrégé)

inf. ao. ἀττικίσαι;
1 être du parti des Athéniens;
2 parler en langue attique.
Étymologie: Ἀττικός.

Greek Monolingual

(AM ἀττικίζω) αττικός
μιλώ ή γράφω στην αττική διάλεκτο, μιμούμαι την αττική διάλεκτο
αρχ.
παίρνω το μέρος των Αθηναίων, τάσσομαι με τους Αθηναίους.

Russian (Dvoretsky)

ἀττῐκίζω:
1 быть на стороне Аттики, т. е. сочувствовать афинянам Thuc., Xen., Isocr., Dem., Plut.;
2 говорить на аттическом диалекте Luc.

Lexicon Thucydideum

ab Atheniensibus stare, to side with the Athenians, 3.62.1 (de Plataeensibus concerning the Plataeans), 8.87.1 (de Thissapherne concerning Tissaphernes).