μίσγω: Difference between revisions
ἢν μή τις ὥσπερ σφηκιὰν βλίττῃ με κἀρεθίζῃ → may no one squeeze me and tease me like a wasp | may no one smoke me and tease me like a wasp | but if anyone annoys me and rifles my nest, they'll find a wasp inside | still if you wake a wasps' nest then of wasps you must beware
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(Moy.<\/b><\/i> )([\p{Greek}]+)μαι " to "$1$2μαι ") |
m (Text replacement - "ἐς " to "ἐς ") |
||
(3 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 14: | Line 14: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=mêler : κρητῆρι μ. οἶνον IL du vin (et de l'eau) dans un cratère;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ | |btext=mêler : κρητῆρι μ. οἶνον IL du vin (et de l'eau) dans un cratère;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[μίσγομαι]] (<i>impf.</i> ἐμισγόμην) se mêler : ἐς Ἀχαιούς IL aux Grecs ; <i>particul.</i><br /><b>1</b> [[en venir aux mains]], [[être confondu dans une mêlée]];<br /><b>2</b> [[avoir commerce avec]], [[s'unir à]].<br />'''Étymologie:''' R. Μισγ, mêler ; cf. <i>lat.</i> [[misceo]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru |
Latest revision as of 21:35, 17 December 2022
English (LSJ)
German (Pape)
[Seite 189] = μίγνυμι, misceo, mischen, sowohl vom Mischen des Weins mit Wasser, κρητῆρι δὲ οἶνον ἔμισγον Il. 3, 270, οἶνον ἔμισγον ἐνὶ κρητῆρσι καὶ ὕδωρ Od. 1, 110, als in den anderen unter μίγνυμι erwähnten Verbdgn; Hom. hat im praes. nur μίσγω; ἄνδρας μισγέμεναι κακότητι καὶ ἄλγεσι, Männer mit Unglück u. Schmerzen zusammenbringen, d. i. sie in Unglück versetzen, Od. 20, 203. – Med. sich mischen, unter andere Menschen, mit ihnen zusammenkommen, verkehren, umgehen; οὐδ' ἐς Ἀχαιοὺς μισγέσκετο, Il. 18, 216; gew. c. dat., ἀνδράσι, Od. 6, 288, ἀθανάτοισιν, il. 24, 91; ὑπὲρ ποταμοῖο, über dem Strom zusammenkommen, 23, 73; πτωχὸν ἔσω μίσγεσθαι ἐάσομεν, hereinkommen lassen, Od. 18, 49; im feindlichen Sinne, handgemein werden, absolut, τῶν μισγομένων γένετο ἰαχή, Il. 4, 256; bes. von leiblicher Vermischung im Beischlaf, ehelicher Gemeinschaft; vom Manne, ἀνήρ, ὃς ἐμίσγετο λάθρῃ, der heimlichen Umgang mit ihr hatte, Od. 15, 430; ἵνα μίσγεαι ἐν φιλότητι γυναικί, Il. 2, 232; von Frauen, ἥγ' Εὐρυμάχῳ μισγέσκετο, Od. 18, 325, öfter; von Mann u. Frau, ἐμισγέσθην φιλότητι, Il. 14, 295. Auch Pind., Δὶ μισγομέναν ἢ Διὸς παρ' ἀδελφεοῖσιν, I. 7, 35. Einzeln bei den folgdn Dichtern, μίσγει δ' ὕδασιν τοῖς Ἀχελῴου, Soph. frg. 265. – Auch bei Her. die gew. Form, μίσγεσθαι γυναιξί, 2, 64, γυναικὶ τράγος ἐμίσγετο, 2, 46, u. von der Frau, ἐμίσγετο ναυκλήρῳ, 1, . 5; auch Plat., ἐν ᾧ τὴν τοῦ παντὸς ψυχὴν κεραννὺς ἔμισγε, Tim. 41 d.
French (Bailly abrégé)
mêler : κρητῆρι μ. οἶνον IL du vin (et de l'eau) dans un cratère;
Moy. μίσγομαι (impf. ἐμισγόμην) se mêler : ἐς Ἀχαιούς IL aux Grecs ; particul.
1 en venir aux mains, être confondu dans une mêlée;
2 avoir commerce avec, s'unir à.
Étymologie: R. Μισγ, mêler ; cf. lat. misceo.
Russian (Dvoretsky)
μίσγω: = μίγνυμι.
Greek (Liddell-Scott)
μίσγω: ἴδε, ἐν λ. μίγνυμι, καὶ πρβλ. προσμίσγω.
English (Slater)
Greek Monolingual
Greek Monotonic
μίσγω: βλ. μίγνυμι.
Frisk Etymological English
See also: s. μείγνυμι; μισγάγκεια s. ibd. and ἄγκος (ἀγκ-).
Frisk Etymology German
μίσγω: {mísgō}
See also: s. μείγνυμι;
Page 2,243