ἐκφυλάσσω: Difference between revisions
Γυναικὶ κόσμος ὁ τρόπος, οὐ τὰ χρυσία → Non ornat aurum feminam at mores probi → Die Art schmückt eine Frau, nicht güldenes Geschmeid
(3 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=ekfylasso | |Transliteration C=ekfylasso | ||
|Beta Code=e)kfula/ssw | |Beta Code=e)kfula/ssw | ||
|Definition=[[guard]] or [[watch carefully]], | |Definition=[[guard carefully]] or [[watch carefully]], [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''285, [[Euripides|E.]]''[[Orestes|Or.]]''1259; ἴχνος ἐκφύλασσ' ὅπου τίθης Id.''Ion''741. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE |
Latest revision as of 06:51, 20 October 2024
English (LSJ)
guard carefully or watch carefully, S.OC285, E.Or.1259; ἴχνος ἐκφύλασσ' ὅπου τίθης Id.Ion741.
Spanish (DGE)
(ἐκφῠλάσσω) • Alolema(s): át. -ττω
1 vigilar con cuidado ῥύου με κἀκφύλασσε S.OC 285, τρίβον τόνδ' ἐκφυλάξω vigilaré bien este camino E.Or.1259, ἴχνος δ' ἐκφύλασσ' ὅπου τίθης mira bien dónde pones el pie E.Io 741.
2 en v. med. guardarse, precaverse de θυμὸν πονηρὸν ἐκφυλάσσου παντελῶς guárdate cuidadosamente de un corazón malvado Men.Mon.326.
German (Pape)
[Seite 786] sorgfältig bewachen, bewahren; Soph. O. C. 285; Eur. Or. 1259; ἴχνος ἐκφύλασσ' ὅπου τίθης Ion 741, siehe zu, wo –.
French (Bailly abrégé)
garder avec soin, veiller attentivement.
Étymologie: ἐκ, φυλάσσω.
Russian (Dvoretsky)
ἐκφῠλάσσω:
1 тщательно охранять (τινά Soph. и τι Eur.);
2 внимательно следить: ἴχνος ἐκφύλασσ᾽ ὅπου τίθης Eur. смотри, ступай осторожно.
Greek (Liddell-Scott)
ἐκφῠλάσσω: μετὰ προσοχῆς φυλάττω, προσέχω, Σοφ. Ο. Κ. 285, Εὐρ. Ὀρ. 1259˙ ἴχνος ἐκφύλασσ’ ὅπου τίθης ὁ αὐτ. Ἴων 741.
Greek Monolingual
ἐκφυλάσσω (Α)
φυλάσσω καλά, προσέχω («ῥύου με κἀκφύλασσε», Σοφ.).
Greek Monotonic
ἐκφῠλάσσω: μέλ. -ξω, φυλάω με προσοχή, προσέχω, σε Σοφ., Ευρ.