δυσεξαπάτητος: Difference between revisions

From LSJ

τραχὺς ἐντεῦθεν μελάμπυγός τε τοῖς ἐχθροῖς ἅπασιν → he is a tough black-arse towards his enemies, he is a veritable Heracles towards his enemies

Source
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)btext=(.*?:<br \/>)([\w\s'-]+)\.<br" to "btext=$1$2.<br")
m (LSJ1 replacement)
 
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=dyseksapatitos
|Transliteration C=dyseksapatitos
|Beta Code=dusecapa/thtos
|Beta Code=dusecapa/thtos
|Definition=[<b class="b3">πᾰ], ον</b>, [[hard to deceive]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>413c</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Ages.</span> 11.12</span>.
|Definition=[πᾰ], ον [[hard to deceive]], [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 413c, X.''Ages.'' 11.12.
}}
}}
{{DGE
{{DGE

Latest revision as of 11:33, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: δῠσεξᾰπάτητος Medium diacritics: δυσεξαπάτητος Low diacritics: δυσεξαπάτητος Capitals: ΔΥΣΕΞΑΠΑΤΗΤΟΣ
Transliteration A: dysexapátētos Transliteration B: dysexapatētos Transliteration C: dyseksapatitos Beta Code: dusecapa/thtos

English (LSJ)

[πᾰ], ον hard to deceive, Pl.R. 413c, X.Ages. 11.12.

Spanish (DGE)

-ον
difícil de engañar, cauto de pers. φύλαξ Pl.R.413c, del enemigo, Plu.Ages.38, c. dat. ἐχθροῖς μὲν δ., φίλοις δὲ εὐπαραπειστότατος X.Ages.11.12.

German (Pape)

[Seite 679] schwer zu betrügen; Plat. Rep. III, 413 c; Xen. Ages. 11, 12 u. Sp.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
difficile à tromper.
Étymologie: δυσ-, ἐξαπατάω.

Russian (Dvoretsky)

δυσεξαπάτητος: с трудом поддающийся обману Xen., Plat., Plut.

Greek (Liddell-Scott)

δυσεξᾰπάτητος: -ον, δυσκόλως ἐξαπατώμενος, Πλάτ. Πολ. 413C, Ξεν. Ἀγησ. 11, 12.

Greek Monolingual

-η, -ο (AM δυσεξαπάτητος, -ον)
αυτός που δύσκολα εξαπατάται.

Greek Monotonic

δυσεξᾰπάτητος: -ον, αυτός που δύσκολα εξαπατάται, σε Πλάτ., Ξεν.

Middle Liddell

δυσ- εξᾰπάτητος, ον
hard to deceive, Plat., Xen.

English (Woodhouse)

hard to deceive

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)