Ἀργολίζω: Difference between revisions
From LSJ
Βέβαιος ἴσθι καὶ βεβαίοις χρῶ φίλοις → Constans ubique sis, amicis maxime → Auf dich und auch auf deine Freunde sei Verlass
m (LSJ1 replacement) |
mNo edit summary |
||
Line 12: | Line 12: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=[[être du parti des Argiens]];<br />[[Ἀργολίς]]. | |btext=[[être du parti des Argiens]];<br />[[Ἀργολίς]]. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=[[tomar el partido de los de Argos]] X.<i>HG</i> 4.8.34, 5.2.6, Ephor.77. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀργολίζω:''' [[сочувствовать аргосцам]] Xen. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls |
Latest revision as of 16:27, 16 November 2024
English (LSJ)
take the part of the Argives, X.HG4.8.34, Ephor. 137.
French (Bailly abrégé)
être du parti des Argiens;
Ἀργολίς.
Spanish (DGE)
tomar el partido de los de Argos X.HG 4.8.34, 5.2.6, Ephor.77.
Russian (Dvoretsky)
ἀργολίζω: сочувствовать аргосцам Xen.
Greek (Liddell-Scott)
Ἀργολίζω: μέλλ. Ἀττ. -ιῶ, λαμβάνω τὸ μέρος τῶν Ἀργείων, Ξεν. Ἑλλ. 4. 8, 34, Ἔφορ. παρὰ Στεφ. Βυζ. ἐν λέξει Ἄργος.
Greek Monotonic
Ἀργολίζω: αττ. μέλ. -ιῶ, παίρνω το μέρος των Αργείων, συντάσσομαι μαζί τους, σε Ξεν.
Middle Liddell
to take part with the Argives, Xen.
German (Pape)
es mit den Argivern halten, Xen. Hell. 4.8.34.