ἐγχυματίζω: Difference between revisions
βίος ἀνεόρταστος μακρὴ ὁδὸς ἀπανδόκευτος → a life without feasting is a long journey without an inn | a life without festivals is a long journey without inns | a life without festivals is a long road without inns | a life without festivity is a long road without an inn | a life without festivity is like a long road without an inn | a life without holidays is like a long road without taverns | a life without parties is a long journey without inns | a life without public holidays is a long road without hotels
(5) |
m (LSJ1 replacement) |
||
(9 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=egchymatizo | |Transliteration C=egchymatizo | ||
|Beta Code=e)gxumati/zw | |Beta Code=e)gxumati/zw | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[make an infusion]] of, τι Dsc.1.45 (Pass.), ''Gp.''4.7.3, Aesop.18.<br><span class="bld">II</span> ἐ. τινά [[treat by injections]], Hippiatr.129.<br><span class="bld">III</span> [[instil]], [[inject]], Sor.1.64, Archig. ap. Gal.12.621, etc. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[instilar]], [[inyectar]] medic., vet. τὸν χυλὸν ... εἰς τὴν ῥῖνα Archig. en Gal.12.582, abs. Gal.12.624, διὰ τοῦ στόματος <i>Hippiatr</i>.129.3, 10, en v. pas. Dsc.1.45.2, Antyll. en Orib.10.26.1, Sor.1.20.108<br /><b class="num">•</b>agr. de una incisión o injerto [[mantener humedecido con un preparado o infusión]] τὸ κλῆμα <i>Gp</i>.4.7.3.<br /><b class="num">2</b> intr. medic. [[instilar dentro de]], [[poner gotas en]] διαψήσας τὸ οὖς καὶ ἐγχυματίσας ... βαλσάμῳ Archig. en Gal.12.621, ἀρνογλώσσου χυλῷ Gal.13.298. | |||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0714.png Seite 714]] einen Trank, Arzenei eingießen, Medic. | |||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''ἐγχῠμᾰτίζω''': μέλλ. ίσω, χέω [[ἐντός]], [[ἐγχέω]], ὀπὸν Κυρηναϊκὸν ἀνέντες ὕδατι... ἐγχυματίζουσι Γεωπ. 4. 7, 3· μνημονεύεται τὸ [[ῥῆμα]] καὶ ἐκ τοῦ Διοσκ. - Ρηματ. ἐπίθ. -τιστέον, πρέπει τις νὰ ἐγχύσῃ, νὰ ποιήσῃ ἔγχυσιν, Γεωπ. 18. 17, 1 ΙΙ. ἐγχ. τινά, [[θεραπεύω]] δι’ ἐγχύσεων, Ἱππιατρ. | |||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=(AM [[ἐγχυματίζω]])<br /><b>1.</b> [[χύνω]] [[μέσα]], [[ενσταλάζω]]<br /><b>2.</b> <b>ιατρ.</b> [[παρασκευάζω]] [[έγχυμα]] με [[εμβολή]] οργανικής ουσίας σε θερμό [[νερό]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[εγχέω]]<br /><b>2.</b> <b>ιατρ.</b> [[θεραπεύω]] με εγχύσεις. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 10:43, 25 August 2023
English (LSJ)
A make an infusion of, τι Dsc.1.45 (Pass.), Gp.4.7.3, Aesop.18.
II ἐ. τινά treat by injections, Hippiatr.129.
III instil, inject, Sor.1.64, Archig. ap. Gal.12.621, etc.
Spanish (DGE)
1 instilar, inyectar medic., vet. τὸν χυλὸν ... εἰς τὴν ῥῖνα Archig. en Gal.12.582, abs. Gal.12.624, διὰ τοῦ στόματος Hippiatr.129.3, 10, en v. pas. Dsc.1.45.2, Antyll. en Orib.10.26.1, Sor.1.20.108
•agr. de una incisión o injerto mantener humedecido con un preparado o infusión τὸ κλῆμα Gp.4.7.3.
2 intr. medic. instilar dentro de, poner gotas en διαψήσας τὸ οὖς καὶ ἐγχυματίσας ... βαλσάμῳ Archig. en Gal.12.621, ἀρνογλώσσου χυλῷ Gal.13.298.
German (Pape)
[Seite 714] einen Trank, Arzenei eingießen, Medic.
Greek (Liddell-Scott)
ἐγχῠμᾰτίζω: μέλλ. ίσω, χέω ἐντός, ἐγχέω, ὀπὸν Κυρηναϊκὸν ἀνέντες ὕδατι... ἐγχυματίζουσι Γεωπ. 4. 7, 3· μνημονεύεται τὸ ῥῆμα καὶ ἐκ τοῦ Διοσκ. - Ρηματ. ἐπίθ. -τιστέον, πρέπει τις νὰ ἐγχύσῃ, νὰ ποιήσῃ ἔγχυσιν, Γεωπ. 18. 17, 1 ΙΙ. ἐγχ. τινά, θεραπεύω δι’ ἐγχύσεων, Ἱππιατρ.
Greek Monolingual
(AM ἐγχυματίζω)
1. χύνω μέσα, ενσταλάζω
2. ιατρ. παρασκευάζω έγχυμα με εμβολή οργανικής ουσίας σε θερμό νερό
αρχ.
1. εγχέω
2. ιατρ. θεραπεύω με εγχύσεις.