Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

sibilo: Difference between revisions

From LSJ
Menander, fragment 761
m (Text replacement - ":: ([\w\s'-]+)([,;]) ([\w\s'-]+) }}" to ":: $1$2 $3 }}")
(CSV3 import)
 
Line 10: Line 10:
{{Georges
{{Georges
|georg=sībilo, āre ([[sibilus]]), I) intr. [[zischen]], [[pfeifen]], im allg., Cornif. rhet.: v. Schlangen, [[anguis]] sibilat, Ov.: serpentium est sibilare, Suet. fr.: si [[fallo]], [[vipera]] nostris sibilet in tumulis, Prop.: v. der [[Nachtigall]], [[zwitschern]], philomela [[inter]] frutices sibilans, [[Sidon]]. epist. 2, 2, 14: v. Pers. ([[auf]] der [[Straße]] einem [[Mädchen]]) [[zuzischeln]], Plaut. merc. 407: sib. alci, jmdm. [[pfeifen]] ([[damit]] er kommt), Vulg. Isai. 7, 18 u. Zach. 10, 8: [[aber]] sib. [[super]] alqm, [[über]] jmd. [[zischen]], jmd. [[auszischen]], [[auspfeifen]], Vulg. Ezech. 27, 36. – übtr., sibilat [[stridor]] rudentum, rauscht, Sil.: sibilat [[aura]], Lucan.: v. glühenden [[Eisen]] im Kühltrog, [[ferrum]] in tepida submersum sibilat [[unda]], Ov. [[met]]. 12, 279. – II) tr.: 1) etw. hervorzischen, [[tibia]], idiomatum proprietate amissā, sibilat [[potius]] rem, [[quam]] enuntiat, Fulg. myth. 3, 9. – 2) jmd. [[auszischen]], [[auspfeifen]], alqm, Cic. ad Att. 2, 19, 2. Hor. [[sat]]. 1, 1, 66. – / Nbf. [[sifilo]], Non. 531, 2.
|georg=sībilo, āre ([[sibilus]]), I) intr. [[zischen]], [[pfeifen]], im allg., Cornif. rhet.: v. Schlangen, [[anguis]] sibilat, Ov.: serpentium est sibilare, Suet. fr.: si [[fallo]], [[vipera]] nostris sibilet in tumulis, Prop.: v. der [[Nachtigall]], [[zwitschern]], philomela [[inter]] frutices sibilans, [[Sidon]]. epist. 2, 2, 14: v. Pers. ([[auf]] der [[Straße]] einem [[Mädchen]]) [[zuzischeln]], Plaut. merc. 407: sib. alci, jmdm. [[pfeifen]] ([[damit]] er kommt), Vulg. Isai. 7, 18 u. Zach. 10, 8: [[aber]] sib. [[super]] alqm, [[über]] jmd. [[zischen]], jmd. [[auszischen]], [[auspfeifen]], Vulg. Ezech. 27, 36. – übtr., sibilat [[stridor]] rudentum, rauscht, Sil.: sibilat [[aura]], Lucan.: v. glühenden [[Eisen]] im Kühltrog, [[ferrum]] in tepida submersum sibilat [[unda]], Ov. [[met]]. 12, 279. – II) tr.: 1) etw. hervorzischen, [[tibia]], idiomatum proprietate amissā, sibilat [[potius]] rem, [[quam]] enuntiat, Fulg. myth. 3, 9. – 2) jmd. [[auszischen]], [[auspfeifen]], alqm, Cic. ad Att. 2, 19, 2. Hor. [[sat]]. 1, 1, 66. – / Nbf. [[sifilo]], Non. 531, 2.
}}
{{LaZh
|lnztxt=sibilo, as, are. n. :: 打哨。嘯。— eum 嘯而譏之。
}}
}}

Latest revision as of 23:10, 12 June 2024

Latin > English

sibilo sibilare, sibilavi, sibilatus V :: hiss; hiss at

Latin > English (Lewis & Short)

sībĭlo: (collat. form sīfĭlo, Non. 531, 2), āre, v. n. and
I a. sibilus (class. but rare).
I Neutr., to hiss, to whistle: imitationis hoc modo, ut majores rudere et vagire et mugire et murmurare et sibilare appellaverunt, Auct. Her. 4, 31, 42: (serpens) sibilat ore, * Verg. A. 11, 754; so of a serpent, Prop. 4 (5), 7, 54; Ov M. 4, 588.—Of gossips: contemplent, conspiciant omnes, nutent, nictent, sibilent, * Plaut. Merc. 2, 3, 72.—Of things: illud (ferrum igne rubens) Stridet et in trepidā submersum sibilat undā, Ov. M. 12, 279: stridor rudentum sibilat, whistles, Sil. 17, 258; cf. aura, Luc. 2, 698: tempestas, Quint. Decl. 12, 16: horrendo fragore sibilantibus armis, Amm. 31, 12, 12.—
II Act., to hiss, i. e. to hiss at, hiss down a person, Cic. Att. 2, 19, 2: populus me sibilat; at mihi plaudo Ipse domi, Hor. S. 1, 1, 66.

Latin > French (Gaffiot 2016)

sībĭlō,¹³ āre (sibilus),
1 intr., siffler, produire un sifflement : Her. 4, 42 ; Virg. En. 11, 754 ; Ov. M. 4, 588 ; 12, 279
2 tr., siffler qqn, aliquem : Cic. Att. 2, 19, 2 ; Hor. S. 1, 1, 66.

Latin > German (Georges)

sībilo, āre (sibilus), I) intr. zischen, pfeifen, im allg., Cornif. rhet.: v. Schlangen, anguis sibilat, Ov.: serpentium est sibilare, Suet. fr.: si fallo, vipera nostris sibilet in tumulis, Prop.: v. der Nachtigall, zwitschern, philomela inter frutices sibilans, Sidon. epist. 2, 2, 14: v. Pers. (auf der Straße einem Mädchen) zuzischeln, Plaut. merc. 407: sib. alci, jmdm. pfeifen (damit er kommt), Vulg. Isai. 7, 18 u. Zach. 10, 8: aber sib. super alqm, über jmd. zischen, jmd. auszischen, auspfeifen, Vulg. Ezech. 27, 36. – übtr., sibilat stridor rudentum, rauscht, Sil.: sibilat aura, Lucan.: v. glühenden Eisen im Kühltrog, ferrum in tepida submersum sibilat unda, Ov. met. 12, 279. – II) tr.: 1) etw. hervorzischen, tibia, idiomatum proprietate amissā, sibilat potius rem, quam enuntiat, Fulg. myth. 3, 9. – 2) jmd. auszischen, auspfeifen, alqm, Cic. ad Att. 2, 19, 2. Hor. sat. 1, 1, 66. – / Nbf. sifilo, Non. 531, 2.

Latin > Chinese

sibilo, as, are. n. :: 打哨。嘯。— eum 嘯而譏之。