ἐκλάπτω: Difference between revisions
ἢν μή τις ὥσπερ σφηκιὰν βλίττῃ με κἀρεθίζῃ → may no one squeeze me and tease me like a wasp | may no one smoke me and tease me like a wasp | but if anyone annoys me and rifles my nest, they'll find a wasp inside | still if you wake a wasps' nest then of wasps you must beware
(13_1) |
|||
(16 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=eklapto | |Transliteration C=eklapto | ||
|Beta Code=e)kla/ptw | |Beta Code=e)kla/ptw | ||
|Definition=fut. | |Definition=fut. ἐκλάψομαι Ar.Pax885:—[[drink off]], Id.Ach.1229, etc. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=[[apurar]], [[dejar seco]] ἄμυστιν ἐξέλαψα Ar.<i>Ach</i>.1229, τὸν ζωμὸν αὐτῆς ἐκλάψεται le chupará todo el jugo</i> c. doble sent. obs., Ar.<i>Pax</i> 885. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0766.png Seite 766]] ausschlappen, gierig austrinken, Ar. Ach. 1229; im med. fut., Pax 850, verschlingen, wie Lycophr. 1201. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0766.png Seite 766]] ausschlappen, gierig austrinken, Ar. Ach. 1229; im med. fut., Pax 850, verschlingen, wie Lycophr. 1201. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=[[laper]], [[avaler gloutonnement]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[λάπτω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐκλάπτω:''' (fut. ἐκλάψομαι) [[жадно выхлебывать]], [[выпивать залпом]] (τὸν ζωμόν Arph.). | |||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''ἐκλάπτω''': μέλλ. -λάψομαι, Ἀριστοφ. Εἰρ. 885· - [[καταπίνω]], ἄκρατον ἐγχέας ἄμυστιν ἐξέλαψα ὁ αὐτ. Ἀχ. 1229, κτλ. | |||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=[[ἐκλάπτω]] (Α)<br />[[καταπίνω]] άπληστα. | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἐκλάπτω:''' μέλ. -[[λάψομαι]], [[πίνω]] ένα [[ποτήρι]] [[μονορούφι]], σε Αριστοφ. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 12:35, 8 January 2023
English (LSJ)
fut. ἐκλάψομαι Ar.Pax885:—drink off, Id.Ach.1229, etc.
Spanish (DGE)
apurar, dejar seco ἄμυστιν ἐξέλαψα Ar.Ach.1229, τὸν ζωμὸν αὐτῆς ἐκλάψεται le chupará todo el jugo c. doble sent. obs., Ar.Pax 885.
German (Pape)
[Seite 766] ausschlappen, gierig austrinken, Ar. Ach. 1229; im med. fut., Pax 850, verschlingen, wie Lycophr. 1201.
French (Bailly abrégé)
laper, avaler gloutonnement.
Étymologie: ἐκ, λάπτω.
Russian (Dvoretsky)
ἐκλάπτω: (fut. ἐκλάψομαι) жадно выхлебывать, выпивать залпом (τὸν ζωμόν Arph.).
Greek (Liddell-Scott)
ἐκλάπτω: μέλλ. -λάψομαι, Ἀριστοφ. Εἰρ. 885· - καταπίνω, ἄκρατον ἐγχέας ἄμυστιν ἐξέλαψα ὁ αὐτ. Ἀχ. 1229, κτλ.
Greek Monolingual
Greek Monotonic
ἐκλάπτω: μέλ. -λάψομαι, πίνω ένα ποτήρι μονορούφι, σε Αριστοφ.