ξυγγνώμων: Difference between revisions

From LSJ

εἰργάζοντο λογάδην φέροντες λίθους καὶ ξυνετίθεσαν ὡς ἕκαστόν τι ξυμβαίνοι → they went to work bringing the stones as they picked them out and put them together as each one happened to fit

Source
(Bailly1_3)
 
(CSV import)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{bailly
{{bailly
|btext=ων, ον :<br /><i>anc. att. c.</i> [[συγγνώμων]].
|btext=ων, ον :<br /><i>anc. att. c.</i> [[συγγνώμων]].
}}
{{pape
|ptext=altatt. = [[συγγνώμων]].
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[qui ignoscit]]'', [[one who forgives]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.74.3/ 2.74.3],<br>''[[venia dignus]]'', [[worthy of pardon]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.40.1/ 3.40.1],<br>''[[venia]]'', [[pardon]], [[forgiveness]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.98.6/ 4.98.6].
}}
}}

Latest revision as of 14:31, 16 November 2024

French (Bailly abrégé)

ων, ον :
anc. att. c. συγγνώμων.

German (Pape)

altatt. = συγγνώμων.

Lexicon Thucydideum

qui ignoscit, one who forgives, 2.74.3,
venia dignus, worthy of pardon, 3.40.1,
venia, pardon, forgiveness, 4.98.6.