προσαρμόττω: Difference between revisions
οἴνῳ τὸν οἶνον ἐξελαύνειν → chase out the wine with wine, take a hair of the dog that bit you, try to drive out the wine with wine
(Bailly1_4) |
m (Text replacement - "τί τιν" to "τί τιν") |
||
(5 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LSJ2 | |||
|Full diacritics=προσαρμόττω | |||
|Medium diacritics=προσαρμόττω | |||
|Low diacritics=προσαρμόττω | |||
|Capitals=ΠΡΟΣΑΡΜΟΤΤΩ | |||
|Transliteration A=prosarmóttō | |||
|Transliteration B=prosarmottō | |||
|Transliteration C=prosarmotto | |||
|Beta Code=prosarmo/ttw | |||
|Definition=v. [[προσαρμόζω]]. | |||
}} | |||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0752.png Seite 752]] att. statt [[προσαρμόζω]], nur praes. u. impf., τί τινι, Plat. Phaedr. 271 b u. öfter, auch intrans., τὸ προσαρμόττον ἑκάστῃ φύσει [[εἶδος]], 277 b. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0752.png Seite 752]] att. statt [[προσαρμόζω]], nur praes. u. impf., τί τινι, Plat. Phaedr. 271 b u. öfter, auch intrans., τὸ προσαρμόττον ἑκάστῃ φύσει [[εἶδος]], 277 b. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<b>1</b> <i>tr.</i> ajuster vers <i>ou</i> contre ; lancer sur : τινι βαρβάρους βάριδας EUR lancer sur (la flotte grecque) les barques des barbares ; <i>en gén.</i> adapter à : | |btext=<b>1</b> <i>tr.</i> ajuster vers <i>ou</i> contre ; lancer sur : τινι βαρβάρους βάριδας EUR lancer sur (la flotte grecque) les barques des barbares ; <i>en gén.</i> adapter à : τί τινι une chose à une autre ; <i>fig.</i> ἑαυτὸν [[πρός]] τινα PLUT se plier aux goûts, au caractère de qqn;<br /><b>2</b> <i>intr.</i> s'ajuster à, s'accorder avec, convenir à, <i>dat. ou</i> [[πρός]] et l'acc..<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[ἁρμόττω]]. | ||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=προσαρμόττω, Ion. προσαρμόζω met acc. bevestigen, vasthechten; met acc. en dat..; οὐκ ἔστι σοι... τέκνα... μαστῷ σῷ προσαρμόσαι het is voor u niet weggelegd uw kinderen vast aan uw borst te houden Eur. Ion 762; ᾧ τις εἰ προσαρμόσει βαρβάρους βάριδας als iemand vreemde schepen tegen dit leger in wil zetten Eur. IA 296; perf. pass. met prep. bep.. δρέπανά τε σιδηρᾶ περὶ τοῖς ἄξοσι προσήρμοσται ijzeren sikkels zaten vast aan de assen Xen. Cyr. 6.2.17. overdr. aanpassen, met acc. en dat.:; προσαρμόττων ἕκαστον ἑκάστῳ elke oorzaak bij elke soort ziel aanpassend Plat. Phaedr. 271b; met alleen acc. passend maken:. ἅ τ’ ἀντὶ δώρων δῶρα χρὴ προσαρμόσαι en welke geschenken als passende tegengeschenken gegeven moeten worden Soph. Tr. 494. met dat. passen bij. τὸ προσαρμόττον ἑκάστῃ φύσει de vorm die bij elke ziel past Plat. Phaedr. 277c. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 12:40, 6 December 2022
English (LSJ)
v. προσαρμόζω.
German (Pape)
[Seite 752] att. statt προσαρμόζω, nur praes. u. impf., τί τινι, Plat. Phaedr. 271 b u. öfter, auch intrans., τὸ προσαρμόττον ἑκάστῃ φύσει εἶδος, 277 b.
French (Bailly abrégé)
1 tr. ajuster vers ou contre ; lancer sur : τινι βαρβάρους βάριδας EUR lancer sur (la flotte grecque) les barques des barbares ; en gén. adapter à : τί τινι une chose à une autre ; fig. ἑαυτὸν πρός τινα PLUT se plier aux goûts, au caractère de qqn;
2 intr. s'ajuster à, s'accorder avec, convenir à, dat. ou πρός et l'acc..
Étymologie: πρός, ἁρμόττω.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
προσαρμόττω, Ion. προσαρμόζω met acc. bevestigen, vasthechten; met acc. en dat..; οὐκ ἔστι σοι... τέκνα... μαστῷ σῷ προσαρμόσαι het is voor u niet weggelegd uw kinderen vast aan uw borst te houden Eur. Ion 762; ᾧ τις εἰ προσαρμόσει βαρβάρους βάριδας als iemand vreemde schepen tegen dit leger in wil zetten Eur. IA 296; perf. pass. met prep. bep.. δρέπανά τε σιδηρᾶ περὶ τοῖς ἄξοσι προσήρμοσται ijzeren sikkels zaten vast aan de assen Xen. Cyr. 6.2.17. overdr. aanpassen, met acc. en dat.:; προσαρμόττων ἕκαστον ἑκάστῳ elke oorzaak bij elke soort ziel aanpassend Plat. Phaedr. 271b; met alleen acc. passend maken:. ἅ τ’ ἀντὶ δώρων δῶρα χρὴ προσαρμόσαι en welke geschenken als passende tegengeschenken gegeven moeten worden Soph. Tr. 494. met dat. passen bij. τὸ προσαρμόττον ἑκάστῃ φύσει de vorm die bij elke ziel past Plat. Phaedr. 277c.