Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

symbola: Difference between revisions

From LSJ

Ῥίζα γὰρ πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρίαRoot of all the evils is the love of money (Radix omnium malorum est cupiditas)

The Bible, 1 Timothy, 6:10
(6_16)
 
(CSV3 import)
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LaEn
|lnetxt=symbola symbolae N F :: contribution for common meal/feast; contributing of that sum
}}
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>symbŏla</b>: (sumb-), ae, f., = [[συμβολή]],><br /><b>I</b> a [[contribution]] of [[money]] to a [[feast]], a [[share]] of a [[reckoning]], one's scot, [[shot]], = [[collecta]] ([[ante]]- and [[post]]-[[class]].).<br /><b>I</b> Lit.: sumbolarum collatores, Plaut. Curc. 4, 1, 13; id. Stich. 3, 1, 28: sumbolam [[dare]], id. ib. 3, 1, 34; so Ter. And. 1, 1, 61: [[aliquot]] adulescentuli coimus in Piraeeo In hunc diem, ut de sumbolis essemus, id. Eun. 3, 4, 2; cf. id. ib. 3, 5, 59.—<br /><b>II</b> Transf., of blows: [[sine]] meo sumptu paratae jam sunt scapulis sumbolae, Plaut. Ep. 1, 2, 22; and of [[entertaining]] topics of [[conversation]], Gell. 6, 13, 12.
|lshtext=<b>symbŏla</b>: (sumb-), ae, f., = [[συμβολή]],><br /><b>I</b> a [[contribution]] of [[money]] to a [[feast]], a [[share]] of a [[reckoning]], one's scot, [[shot]], = [[collecta]] ([[ante]]- and post-class.).<br /><b>I</b> Lit.: sumbolarum collatores, Plaut. Curc. 4, 1, 13; id. Stich. 3, 1, 28: sumbolam [[dare]], id. ib. 3, 1, 34; so Ter. And. 1, 1, 61: [[aliquot]] adulescentuli coimus in Piraeeo In hunc diem, ut de sumbolis essemus, id. Eun. 3, 4, 2; cf. id. ib. 3, 5, 59.—<br /><b>II</b> Transf., of blows: [[sine]] meo sumptu paratae jam sunt scapulis sumbolae, Plaut. Ep. 1, 2, 22; and of [[entertaining]] topics of [[conversation]], Gell. 6, 13, 12.
}}
{{Gaffiot
|gf=<b>symbŏla</b>,¹⁵ æ, f. ([[συμβολή]]), cotisation pour un repas, écot : symbolarum conlatores Pl. Curc. 473, ceux qui recueillent les cotisations [chercheurs de pique-nique] ; ut de symbolis essemus Ter. Eun. 540, pour faire un repas par cotisations [un pique-nique] &#124;&#124; d’où symbolæ = le repas lui-même : Pl. Epid. 127 ; Ter. Eun. 607 &#124;&#124; questions discutées à table par chaque convive, sorte d’écot : Gell. 7, 13, 12.
}}
{{Georges
|georg=symbola ([[sumbola]]), ae, f. ([[συμβολή]]), I) der [[Geldbeitrag]] [[des]] einzelnen zu einem gemeinschaftlichen Schmause ([[durch]] [[collecta]] übersetzt [[bei]] Cic. de or. 2, 233; vgl. [[Klotz]] u. Spengel Ter. Andr. 88. Lorenz Einl. zu Plaut. Pseud. S. 11 A. 11 a.E.), symbolarum conlatores, Plaut.: condixisse in symbolam ad cenam, Plaut.: symbolam dedit, cenavit, Ter.: edere de symbolis, Ter.: de symbolis [[quid]] [[actum]] est? Ter. – II) übtr., symbolae, v. [[einer]] [[Tracht]] Schlägen, Plaut. Epid. 125 G. – u.v. Fragen, die gute Freunde [[unter]] [[sich]] [[aufwerfen]] und [[sich]] [[damit]] [[gleichsam]] [[bewirten]], gelehrtes [[Picknick]], Gell. 6, 13, 12. – / Die [[von]] Ritschl u. Fleckeisen eingeführte [[Schreibung]] [[sumbola]] ist [[von]] neueren Herausgebern im Plaut. u. Ter. [[nicht]] [[beibehalten]] worden.
}}
{{LaZh
|lnztxt=symbola, ae. f. :: 擺席所簽題之錢。席間之辯。Symbolam dedit 已簽助擺席。
}}
}}

Latest revision as of 23:40, 12 June 2024

Latin > English

symbola symbolae N F :: contribution for common meal/feast; contributing of that sum

Latin > English (Lewis & Short)

symbŏla: (sumb-), ae, f., = συμβολή,>
I a contribution of money to a feast, a share of a reckoning, one's scot, shot, = collecta (ante- and post-class.).
I Lit.: sumbolarum collatores, Plaut. Curc. 4, 1, 13; id. Stich. 3, 1, 28: sumbolam dare, id. ib. 3, 1, 34; so Ter. And. 1, 1, 61: aliquot adulescentuli coimus in Piraeeo In hunc diem, ut de sumbolis essemus, id. Eun. 3, 4, 2; cf. id. ib. 3, 5, 59.—
II Transf., of blows: sine meo sumptu paratae jam sunt scapulis sumbolae, Plaut. Ep. 1, 2, 22; and of entertaining topics of conversation, Gell. 6, 13, 12.

Latin > French (Gaffiot 2016)

symbŏla,¹⁵ æ, f. (συμβολή), cotisation pour un repas, écot : symbolarum conlatores Pl. Curc. 473, ceux qui recueillent les cotisations [chercheurs de pique-nique] ; ut de symbolis essemus Ter. Eun. 540, pour faire un repas par cotisations [un pique-nique] || d’où symbolæ = le repas lui-même : Pl. Epid. 127 ; Ter. Eun. 607 || questions discutées à table par chaque convive, sorte d’écot : Gell. 7, 13, 12.

Latin > German (Georges)

symbola (sumbola), ae, f. (συμβολή), I) der Geldbeitrag des einzelnen zu einem gemeinschaftlichen Schmause (durch collecta übersetzt bei Cic. de or. 2, 233; vgl. Klotz u. Spengel Ter. Andr. 88. Lorenz Einl. zu Plaut. Pseud. S. 11 A. 11 a.E.), symbolarum conlatores, Plaut.: condixisse in symbolam ad cenam, Plaut.: symbolam dedit, cenavit, Ter.: edere de symbolis, Ter.: de symbolis quid actum est? Ter. – II) übtr., symbolae, v. einer Tracht Schlägen, Plaut. Epid. 125 G. – u.v. Fragen, die gute Freunde unter sich aufwerfen und sich damit gleichsam bewirten, gelehrtes Picknick, Gell. 6, 13, 12. – / Die von Ritschl u. Fleckeisen eingeführte Schreibung sumbola ist von neueren Herausgebern im Plaut. u. Ter. nicht beibehalten worden.

Latin > Chinese

symbola, ae. f. :: 擺席所簽題之錢。席間之辯。Symbolam dedit 已簽助擺席。