perflo: Difference between revisions

From LSJ

οἴκοι μένειν δεῖ τὸν καλῶς εὐδαίμονα → the person who is well satisfied should stay at home

Source
(D_6)
(CSV2 import)
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LaEn
|lnetxt=perflo perflare, perflavi, perflatus V :: [[blow through or over]]
}}
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>per-flo</b>: āvi, ātum, 1, v. a. and n.,<br /><b>I</b> to [[blow]] [[through]] or [[over]] (not in Cæs.).<br /><b>I</b> Act.: cum venti [[nubila]] perflant, Lucr. 6, 132; cf. id. 6, 136, and Ov. R. Am. 369: [[unde]] ([[nubilarium]]) commodissime perflari possit, Varr. R. R. 1, 13: venti terras turbine perflant, Verg. A. 1, 83: colles, qui cum perflantur ipsi, tum adferunt umbram vallibus, Cic. Rep. 2, 6, 11: granaria perflari [[undique]] malunt, Plin. 18, 30, 73, § 302: murmura conchā, to [[sound]] by blowing [[through]], Luc. 9, 348: perflata est [[terra]] [[austro]], Vulg. Job, 37, 17.—<br /><b>II</b> Neutr., to [[blow]] [[through]], to [[blow]], Col. 2, 21, 5: perflantibus [[undique]] procellis, Plin. 2, 107, 111, § 240.
|lshtext=<b>per-flo</b>: āvi, ātum, 1, v. a. and n.,<br /><b>I</b> to [[blow]] [[through]] or [[over]] (not in Cæs.).<br /><b>I</b> Act.: cum venti [[nubila]] perflant, Lucr. 6, 132; cf. id. 6, 136, and Ov. R. Am. 369: [[unde]] ([[nubilarium]]) commodissime perflari possit, Varr. R. R. 1, 13: venti terras turbine perflant, Verg. A. 1, 83: colles, qui cum perflantur ipsi, tum adferunt umbram vallibus, Cic. Rep. 2, 6, 11: granaria perflari [[undique]] malunt, Plin. 18, 30, 73, § 302: murmura conchā, to [[sound]] by blowing [[through]], Luc. 9, 348: perflata est [[terra]] [[austro]], Vulg. Job, 37, 17.—<br /><b>II</b> Neutr., to [[blow]] [[through]], to [[blow]], Col. 2, 21, 5: perflantibus [[undique]] procellis, Plin. 2, 107, 111, § 240.
Line 4: Line 7:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>perflō</b>,¹⁴ āvī, ātum, āre,<br /><b>1</b> intr., <b> a)</b> souffler en tous sens : Plin. 2, 240 ; Col. Rust. 2, 21, 5 ; <b> b)</b> souffler jusqu’à un point : Curt. 9, 4, 21<br /><b>2</b> tr., <b> a)</b> souffler à travers : Lucr. 6, 132 ; [pass.] perflari, être traversé par l’air : [[Varro]] R. 1, 13 ; <b> b)</b> souffler sur l’étendue de, sur la surface de : Virg. En. 1, 83 ; perflari Cic. Rep. 2, 11, être exposé à l’air ; <b> c)</b> répandre au loin en soufflant : toto litore murmura conchā Luc. 9, 349, faire retentir tout le rivage des [[sons]] rauques de sa conque.
|gf=<b>perflō</b>,¹⁴ āvī, ātum, āre,<br /><b>1</b> intr., <b> a)</b> souffler en tous sens : Plin. 2, 240 ; Col. Rust. 2, 21, 5 ; <b> b)</b> souffler jusqu’à un point : Curt. 9, 4, 21<br /><b>2</b> tr., <b> a)</b> souffler à travers : Lucr. 6, 132 ; [pass.] perflari, être traversé par l’air : [[Varro]] R. 1, 13 ; <b> b)</b> souffler sur l’étendue de, sur la surface de : Virg. En. 1, 83 ; perflari Cic. Rep. 2, 11, être exposé à l’air ; <b> c)</b> répandre au loin en soufflant : toto litore murmura conchā Luc. 9, 349, faire retentir tout le rivage des [[sons]] rauques de sa conque.
}}
{{Georges
|georg=per-[[flo]], āvī, ātum, āre, I) intr.: 1) dauernd [[wehen]], -[[blasen]], v. [[Westwind]], Colum.: v. [[Stürmen]], Plin. – 2) hinwehen, ad alqm, Curt. 9, 4 (16), 21. – II) tr.: A) [[durchblasen]], a) v. Winden, [[durchwehen]], durchsausen, [[nubilarium]], [[Varro]]: colles, Cic.: granaria, Plin.: terras turbine, Verg.: altissima, Ov. – poet. übtr., spumanti turbine ignorantum aures, Sil. – b) [[von]] Pers., [[auf]] einem Blasinstrumente [[ertönen]] [[lassen]], murmura conchā, Lucan. 9, 349. – B) hinhauchen, [[aushauchen]], perflavit animam virilem, Apul. [[met]]. 8, 14 Eyss. (Hild. perefflavit; [[Helm]] efflavit).
}}
{{LaZh
|lnztxt=perflo, as, are. n. act. :: [[大吹]]。[[風大作]]
}}
}}

Latest revision as of 21:35, 12 June 2024

Latin > English

perflo perflare, perflavi, perflatus V :: blow through or over

Latin > English (Lewis & Short)

per-flo: āvi, ātum, 1, v. a. and n.,
I to blow through or over (not in Cæs.).
I Act.: cum venti nubila perflant, Lucr. 6, 132; cf. id. 6, 136, and Ov. R. Am. 369: unde (nubilarium) commodissime perflari possit, Varr. R. R. 1, 13: venti terras turbine perflant, Verg. A. 1, 83: colles, qui cum perflantur ipsi, tum adferunt umbram vallibus, Cic. Rep. 2, 6, 11: granaria perflari undique malunt, Plin. 18, 30, 73, § 302: murmura conchā, to sound by blowing through, Luc. 9, 348: perflata est terra austro, Vulg. Job, 37, 17.—
II Neutr., to blow through, to blow, Col. 2, 21, 5: perflantibus undique procellis, Plin. 2, 107, 111, § 240.

Latin > French (Gaffiot 2016)

perflō,¹⁴ āvī, ātum, āre,
1 intr., a) souffler en tous sens : Plin. 2, 240 ; Col. Rust. 2, 21, 5 ; b) souffler jusqu’à un point : Curt. 9, 4, 21
2 tr., a) souffler à travers : Lucr. 6, 132 ; [pass.] perflari, être traversé par l’air : Varro R. 1, 13 ; b) souffler sur l’étendue de, sur la surface de : Virg. En. 1, 83 ; perflari Cic. Rep. 2, 11, être exposé à l’air ; c) répandre au loin en soufflant : toto litore murmura conchā Luc. 9, 349, faire retentir tout le rivage des sons rauques de sa conque.

Latin > German (Georges)

per-flo, āvī, ātum, āre, I) intr.: 1) dauernd wehen, -blasen, v. Westwind, Colum.: v. Stürmen, Plin. – 2) hinwehen, ad alqm, Curt. 9, 4 (16), 21. – II) tr.: A) durchblasen, a) v. Winden, durchwehen, durchsausen, nubilarium, Varro: colles, Cic.: granaria, Plin.: terras turbine, Verg.: altissima, Ov. – poet. übtr., spumanti turbine ignorantum aures, Sil. – b) von Pers., auf einem Blasinstrumente ertönen lassen, murmura conchā, Lucan. 9, 349. – B) hinhauchen, aushauchen, perflavit animam virilem, Apul. met. 8, 14 Eyss. (Hild. perefflavit; Helm efflavit).

Latin > Chinese

perflo, as, are. n. act. :: 大吹風大作