νήστης: Difference between revisions
γενέται καὶ πατρὶς ἔχουσιν ὀστέα → my parents and my fatherland have my bones
(8) |
m (LSJ1 replacement) |
||
(13 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=nistis | |Transliteration C=nistis | ||
|Beta Code=nh/sths | |Beta Code=nh/sths | ||
|Definition= | |Definition=νήστου, ὁ,<br><span class="bld">A</span> [[one who is fasting]], [[fasting]], [[on an empty stomach]], Semon.38, Arist.Fr.232, Matro Conv.10; ταῦτα νήστῃ δίδου πιεῖν POxy.1088.44 (i A.D.), cf. SIG1171.9 (Lebena), PLit.Lond. 171 (iii A.D.).<br><span class="bld">II</span> = [[spinner]], [[staminarius]], ''Glossaria''. | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0254.png Seite 254]] ὁ, der Fastende, sp. Form für [[νῆστις]], Matron Ath. III, 134 f. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''νήστης:''' ου adj. Arst. = [[νῆστις]] I, 1. | |||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''νήστης''': -ου, ὁ, ὁ νηστεύων, [[σπάνιος]] [[τύπος]] ἀντὶ τοῦ [[νῆστις]], Σιμωνίδ. Ἰαμβογρ. 34, Ἀριστ. Ἀποσπ. 223 Μάτρων παρ’ Ἀθην. 134F. | |||
}} | |||
{{eles | |||
|esgtx=[[que está en ayunas]] | |||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=<b>(I)</b><br />[[νήστης]], ὁ (ΑΜ, Α θηλ. [[νήστειρα]])<br />αυτός που νηστεύει, [[νηστευτής]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Παρλλ. τ. του [[νῆστις]] με κατάλ. -<i>της</i>. Ο τ. [[νήστειρα]] <span style="color: red;"><</span> [[νήστης]] <span style="color: red;">+</span> [[επίθημα]] -<i>ειρα</i> (<b>πρβλ.</b> [[λῄστειρα]], [[μνήστειρα]])].<br /> <b>(II)</b><br />[[νήστης]], ὁ (Α)<br />αυτός που κλώθει, που γνέθει.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> θ. <i>νησ</i>- του [[νήθω]] «[[γνέθω]]» (<b>πρβλ.</b> μελλ. <i>νήσω</i>) <span style="color: red;">+</span> κατάλ. -<i>της</i> (<b>πρβλ.</b> [[καύστης]], [[μύστης]])]. | |||
}} | |||
{{elmes | |||
|esmgtx=ὁ [[que está en ayunas]] como condición indispensable para realizar ciertos actos προσδόκησον ἐν τῇ σῇ οἰκίᾳ νήστης ἀνατολὴν ἡλίου <b class="b3">espera en tu casa en ayunas la salida del sol</b> P III 334 beber πίε αὐτὸ τὸ ὕδωρ ἐπὶ ἡμέρας ζʹ ν. <b class="b3">bebe ese agua en ayunas durante siete días</b> P I 236 εὐζώμου σπέρμα μετὰ στροβιλίων σὺν οἴνῳ τρίψας ν. πίε <b class="b3">machaca semilla de roqueta y piñones con vino y bebe en ayunas</b> SM 83 8 comer πλάσον ἄρτον ... καὶ φάγε ν. καὶ γνώσῃ τὴν ἐνέργειαν <b class="b3">amasa un pan, cómelo en ayunas y conocerás la energía mágica</b> P III 412 κατάφαγε (τὴν καρδίαν) ν. λέγων ἑπτάκις <b class="b3">come el corazón en ayunas diciendo siete veces</b> P III 427 | |||
}} | }} |
Latest revision as of 09:12, 25 August 2023
English (LSJ)
νήστου, ὁ,
A one who is fasting, fasting, on an empty stomach, Semon.38, Arist.Fr.232, Matro Conv.10; ταῦτα νήστῃ δίδου πιεῖν POxy.1088.44 (i A.D.), cf. SIG1171.9 (Lebena), PLit.Lond. 171 (iii A.D.).
II = spinner, staminarius, Glossaria.
German (Pape)
[Seite 254] ὁ, der Fastende, sp. Form für νῆστις, Matron Ath. III, 134 f.
Russian (Dvoretsky)
νήστης: ου adj. Arst. = νῆστις I, 1.
Greek (Liddell-Scott)
νήστης: -ου, ὁ, ὁ νηστεύων, σπάνιος τύπος ἀντὶ τοῦ νῆστις, Σιμωνίδ. Ἰαμβογρ. 34, Ἀριστ. Ἀποσπ. 223 Μάτρων παρ’ Ἀθην. 134F.
Spanish
Greek Monolingual
(I)
νήστης, ὁ (ΑΜ, Α θηλ. νήστειρα)
αυτός που νηστεύει, νηστευτής.
[ΕΤΥΜΟΛ. Παρλλ. τ. του νῆστις με κατάλ. -της. Ο τ. νήστειρα < νήστης + επίθημα -ειρα (πρβλ. λῄστειρα, μνήστειρα)].
(II)
νήστης, ὁ (Α)
αυτός που κλώθει, που γνέθει.
[ΕΤΥΜΟΛ. < θ. νησ- του νήθω «γνέθω» (πρβλ. μελλ. νήσω) + κατάλ. -της (πρβλ. καύστης, μύστης)].
Léxico de magia
ὁ que está en ayunas como condición indispensable para realizar ciertos actos προσδόκησον ἐν τῇ σῇ οἰκίᾳ νήστης ἀνατολὴν ἡλίου espera en tu casa en ayunas la salida del sol P III 334 beber πίε αὐτὸ τὸ ὕδωρ ἐπὶ ἡμέρας ζʹ ν. bebe ese agua en ayunas durante siete días P I 236 εὐζώμου σπέρμα μετὰ στροβιλίων σὺν οἴνῳ τρίψας ν. πίε machaca semilla de roqueta y piñones con vino y bebe en ayunas SM 83 8 comer πλάσον ἄρτον ... καὶ φάγε ν. καὶ γνώσῃ τὴν ἐνέργειαν amasa un pan, cómelo en ayunas y conocerás la energía mágica P III 412 κατάφαγε (τὴν καρδίαν) ν. λέγων ἑπτάκις come el corazón en ayunas diciendo siete veces P III 427