ὑλακτέω: Difference between revisions
Τὴν ἀρχὴν ὅ, τι καὶ λαλω̃ ὑμι̃ν (John 8:25) → Just what I have been saying to you from the very beginning
(12) |
(13_6a) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=u(lakte/w | |Beta Code=u(lakte/w | ||
|Definition=<b class="b3">[ῠ</b>], used only in pres. and impf., exc. that <span class="bibl">Luc.<span class="title">Nec.</span>10</span> has aor. <b class="b3">ὑλάκτησα</b>: (ὑλάω):—<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">bark, bay, howl</b>, of dogs, ἱστάμενοι δὲ μάλ' ἐγγὺς ὑλάκτεον <span class="bibl">Il.18.586</span>; ἀγαθός γ' ὑλακτεῖν <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>904</span>; ὑ. περιτρέχων <span class="bibl">Eup.207</span> (of a man compared to a dog); of hounds, <b class="b2">give tongue</b>, ὑ. περὶ τὰ ἴχνη <span class="bibl">X.<span class="title">Cyn.</span>3.5</span>, cf. <span class="bibl">9.2</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> metaph., κραδίη δέ οἱ ἔνδον ὑλάκτει <b class="b2">howled for rage</b>, <span class="bibl">Od.20.13</span>; of a hungry stomach, <b class="b2">yelp for food</b>, νηδὺς ὑλακτοῦσα <span class="title">AP</span>6.89 (Maec.). </span><span class="sense"> <span class="bld">b</span> c. acc. cogn., τοιαῦθ' ὑλακτεῖ <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>299</span>; <b class="b3">ἄμουσ' ὑλακτῶν</b> <b class="b2">howling</b> his uncouth songs, <span class="bibl">E.<span class="title">Alc.</span>760</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> trans., <b class="b2">bark at</b>, τινα <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>1402</span>, <span class="bibl">Isoc.1.29</span>, <span class="bibl">Theoc.6.29</span>: metaph., <b class="b2">bark</b> or <b class="b2">snarl at</b>, <span class="bibl">Plb.16.24.6</span>; hence Vespasian called the Cynic Demetrius <b class="b3">κύνα ὑλακτοῦντα</b>, <span class="bibl">D.C.66.13</span>.</span> | |Definition=<b class="b3">[ῠ</b>], used only in pres. and impf., exc. that <span class="bibl">Luc.<span class="title">Nec.</span>10</span> has aor. <b class="b3">ὑλάκτησα</b>: (ὑλάω):—<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">bark, bay, howl</b>, of dogs, ἱστάμενοι δὲ μάλ' ἐγγὺς ὑλάκτεον <span class="bibl">Il.18.586</span>; ἀγαθός γ' ὑλακτεῖν <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>904</span>; ὑ. περιτρέχων <span class="bibl">Eup.207</span> (of a man compared to a dog); of hounds, <b class="b2">give tongue</b>, ὑ. περὶ τὰ ἴχνη <span class="bibl">X.<span class="title">Cyn.</span>3.5</span>, cf. <span class="bibl">9.2</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> metaph., κραδίη δέ οἱ ἔνδον ὑλάκτει <b class="b2">howled for rage</b>, <span class="bibl">Od.20.13</span>; of a hungry stomach, <b class="b2">yelp for food</b>, νηδὺς ὑλακτοῦσα <span class="title">AP</span>6.89 (Maec.). </span><span class="sense"> <span class="bld">b</span> c. acc. cogn., τοιαῦθ' ὑλακτεῖ <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>299</span>; <b class="b3">ἄμουσ' ὑλακτῶν</b> <b class="b2">howling</b> his uncouth songs, <span class="bibl">E.<span class="title">Alc.</span>760</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> trans., <b class="b2">bark at</b>, τινα <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>1402</span>, <span class="bibl">Isoc.1.29</span>, <span class="bibl">Theoc.6.29</span>: metaph., <b class="b2">bark</b> or <b class="b2">snarl at</b>, <span class="bibl">Plb.16.24.6</span>; hence Vespasian called the Cynic Demetrius <b class="b3">κύνα ὑλακτοῦντα</b>, <span class="bibl">D.C.66.13</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1176.png Seite 1176]] ([[ὑλάω]]), bellen, Il. 18, 586; – übertr. vom Ingrimm des zornigen Herzens, [[κραδίη]] ὑλάκτει, Od. 20, 13. 16; vom Bellen des leeren, hungrigen Magens, νηδὺς ὑλακτοῦσα, Qu. Maec. 8 (VI, 89). – Auch = freche, unverschämte Reden führen, ungestüm lärmen, τοιαῦτ' ὑλακτεῖ, Soph. El. 291. – Trans. τινά, anbellen, Ar. Vesp. 1402; Luc. vit. auct. 7; übertr., mit groben Worten anfahren, anschnauzen, Isocr. 1, 29; Pol. 16, 24, 6, im Ggstz zum Schmeichler. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:29, 2 August 2017
English (LSJ)
[ῠ], used only in pres. and impf., exc. that Luc.Nec.10 has aor. ὑλάκτησα: (ὑλάω):—
A bark, bay, howl, of dogs, ἱστάμενοι δὲ μάλ' ἐγγὺς ὑλάκτεον Il.18.586; ἀγαθός γ' ὑλακτεῖν Ar.V.904; ὑ. περιτρέχων Eup.207 (of a man compared to a dog); of hounds, give tongue, ὑ. περὶ τὰ ἴχνη X.Cyn.3.5, cf. 9.2. 2 metaph., κραδίη δέ οἱ ἔνδον ὑλάκτει howled for rage, Od.20.13; of a hungry stomach, yelp for food, νηδὺς ὑλακτοῦσα AP6.89 (Maec.). b c. acc. cogn., τοιαῦθ' ὑλακτεῖ S.El.299; ἄμουσ' ὑλακτῶν howling his uncouth songs, E.Alc.760. II trans., bark at, τινα Ar.V.1402, Isoc.1.29, Theoc.6.29: metaph., bark or snarl at, Plb.16.24.6; hence Vespasian called the Cynic Demetrius κύνα ὑλακτοῦντα, D.C.66.13.
German (Pape)
[Seite 1176] (ὑλάω), bellen, Il. 18, 586; – übertr. vom Ingrimm des zornigen Herzens, κραδίη ὑλάκτει, Od. 20, 13. 16; vom Bellen des leeren, hungrigen Magens, νηδὺς ὑλακτοῦσα, Qu. Maec. 8 (VI, 89). – Auch = freche, unverschämte Reden führen, ungestüm lärmen, τοιαῦτ' ὑλακτεῖ, Soph. El. 291. – Trans. τινά, anbellen, Ar. Vesp. 1402; Luc. vit. auct. 7; übertr., mit groben Worten anfahren, anschnauzen, Isocr. 1, 29; Pol. 16, 24, 6, im Ggstz zum Schmeichler.