ἐκμυελίζω: Difference between revisions

From LSJ

τὸ ἓν καὶ τὸ ὂν πολλαχῶς λέγεται → the term being and the term one are used in many ways, one and being have various meanings, one and being have many senses

Source
(10)
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ekmyelizo
|Transliteration C=ekmyelizo
|Beta Code=e)kmueli/zw
|Beta Code=e)kmueli/zw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">suck the marrow out of, deprive of strength</b>, <span class="bibl">LXX<span class="title">Nu.</span>24.8</span>.</span>
|Definition=<span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">suck the marrow out of, deprive of strength</b>, <span class="bibl">LXX<span class="title">Nu.</span>24.8</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 17:24, 12 December 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐκμῡελίζω Medium diacritics: ἐκμυελίζω Low diacritics: εκμυελίζω Capitals: ΕΚΜΥΕΛΙΖΩ
Transliteration A: ekmyelízō Transliteration B: ekmyelizō Transliteration C: ekmyelizo Beta Code: e)kmueli/zw

English (LSJ)

   A suck the marrow out of, deprive of strength, LXXNu.24.8.

German (Pape)

[Seite 769] entmarken, LXX.

Greek (Liddell-Scott)

ἐκμῡελίζω: ἐκμυζῶ, «πιπιλίζω» τὸν μυελόν τινος, καὶ τὰ πάχη αὐτῶν ἐκμυελιεῖ Ἑβδ. (Ἀριθμ. ΚΔ΄, 8), πρβλ. Εὐστ. Πονημάτ. 202, 10.

Spanish (DGE)

sacar la médula de los huesos, triturar τὰ πάχη αὐτῶν ἐκμυελιεῖ LXX Nu.24.8, en v. pas., en una defixión ἐκμυαλιζόμενος (sic) ἕως θανατωθῇ Bull.Epigr.1998.73 (Cos).

Greek Monolingual

ἐκμυελίζω (AM)
εκμυζώ τον μυελό κάποιου.