φυγαδεύω: Difference between revisions

From LSJ

διὸ δὴ πᾶς ἀνὴρ σπουδαῖος τῶν ὄντων σπουδαίων πέρι πολλοῦ δεῖ μὴ γράψας ποτὲ ἐν ἀνθρώποις εἰς φθόνον καὶ ἀπορίαν καταβαλεῖ → And this is the reason why every serious man in dealing with really serious subjects carefully avoids writing, lest thereby he may possibly cast them as a prey to the envy and stupidity of the public | Therefore every man of worth, when dealing with matters of worth, will be far from exposing them to ill feeling and misunderstanding among men by committing them to writing

Source
(13)
 
(13_4)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=fugadeu/w
|Beta Code=fugadeu/w
|Definition=Elean φυγᾰδείω <span class="title">Schwyzer</span> 424.1 (iv B. C.):—<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">banish</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>2.3.42</span>, <span class="bibl">5.4.19</span>; ἐκ τῆς πόλεως <span class="bibl">D.40.32</span>; <b class="b3">δεῦρ' αὐτὸν</b> (sc. <b class="b3">Ἔρωτα</b>) ἐφυγάδευσαν ὡς ἡμᾶς κάτω <span class="bibl">Aristopho 11.7</span>: opp. <b class="b3">ὀστρακίζω</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1288a25</span>; metaph., τὸ θῆλυ τοῦ βίου φ. <span class="bibl">Luc.<span class="title">Am.</span>38</span>:—Pass., <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>2.4.14</span>, <span class="bibl">D.S.14.32</span>, etc.; πεφυγαδευμένοι <span class="bibl">Plu.<span class="title">Ant.</span>15</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> intr., <b class="b2">live in banishment</b>, <span class="title">SIG</span>175.20 (Delph., iv B. C.), <span class="title">Schwyzer</span> 424.6 (Elis, iv B.C.), <span class="bibl">LXX<span class="title">Ps.</span>54(55).8</span>: fut. φυγαδεύσομαι <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>1477.15</span> (iii/iv A. D.), <span class="bibl">Plb.10.22.1</span>.</span>
|Definition=Elean φυγᾰδείω <span class="title">Schwyzer</span> 424.1 (iv B. C.):—<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">banish</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>2.3.42</span>, <span class="bibl">5.4.19</span>; ἐκ τῆς πόλεως <span class="bibl">D.40.32</span>; <b class="b3">δεῦρ' αὐτὸν</b> (sc. <b class="b3">Ἔρωτα</b>) ἐφυγάδευσαν ὡς ἡμᾶς κάτω <span class="bibl">Aristopho 11.7</span>: opp. <b class="b3">ὀστρακίζω</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1288a25</span>; metaph., τὸ θῆλυ τοῦ βίου φ. <span class="bibl">Luc.<span class="title">Am.</span>38</span>:—Pass., <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>2.4.14</span>, <span class="bibl">D.S.14.32</span>, etc.; πεφυγαδευμένοι <span class="bibl">Plu.<span class="title">Ant.</span>15</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> intr., <b class="b2">live in banishment</b>, <span class="title">SIG</span>175.20 (Delph., iv B. C.), <span class="title">Schwyzer</span> 424.6 (Elis, iv B.C.), <span class="bibl">LXX<span class="title">Ps.</span>54(55).8</span>: fut. φυγαδεύσομαι <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>1477.15</span> (iii/iv A. D.), <span class="bibl">Plb.10.22.1</span>.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1311.png Seite 1311]] 1) aus dem Lande verjagen, verweisen, ἐκ τῆς πόλεως Dem. 40, 32; Pol. 4, 35, 5 u. öfter, u. Sp. – 2) intrans., ein Verbannter sein, in der Verbannung leben, Pol. 10, 35, 1; s. Lob. Phryn. p. 385.
}}
}}

Revision as of 19:36, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: φῠγᾰδεύω Medium diacritics: φυγαδεύω Low diacritics: φυγαδεύω Capitals: ΦΥΓΑΔΕΥΩ
Transliteration A: phygadeúō Transliteration B: phygadeuō Transliteration C: fygadeyo Beta Code: fugadeu/w

English (LSJ)

Elean φυγᾰδείω Schwyzer 424.1 (iv B. C.):—

   A banish, X.HG2.3.42, 5.4.19; ἐκ τῆς πόλεως D.40.32; δεῦρ' αὐτὸν (sc. Ἔρωτα) ἐφυγάδευσαν ὡς ἡμᾶς κάτω Aristopho 11.7: opp. ὀστρακίζω, Arist.Pol.1288a25; metaph., τὸ θῆλυ τοῦ βίου φ. Luc.Am.38:—Pass., X.HG2.4.14, D.S.14.32, etc.; πεφυγαδευμένοι Plu.Ant.15.    II intr., live in banishment, SIG175.20 (Delph., iv B. C.), Schwyzer 424.6 (Elis, iv B.C.), LXXPs.54(55).8: fut. φυγαδεύσομαι POxy.1477.15 (iii/iv A. D.), Plb.10.22.1.

German (Pape)

[Seite 1311] 1) aus dem Lande verjagen, verweisen, ἐκ τῆς πόλεως Dem. 40, 32; Pol. 4, 35, 5 u. öfter, u. Sp. – 2) intrans., ein Verbannter sein, in der Verbannung leben, Pol. 10, 35, 1; s. Lob. Phryn. p. 385.