τεκνοσσόος: Difference between revisions
From LSJ
θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόµατί µου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη µου → set a guard over my mouth, Lord; keep watch over the door of my lips | set a guard, O Lord, over my mouth; keep watch over the door of my lips (Psalm 140:3, Septuagint version)
(40) |
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=teknossoos | |Transliteration C=teknossoos | ||
|Beta Code=teknosso/os | |Beta Code=teknosso/os | ||
|Definition=ον, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> | |Definition=ον, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> [[driving forth his sons]], of agenor, <span class="bibl">Nonn.<span class="title">D.</span>3.322</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 12:28, 1 July 2020
English (LSJ)
ον,
A driving forth his sons, of agenor, Nonn.D.3.322.
German (Pape)
[Seite 1083] Kinder rettend, erhaltend, Nonn. D. 3, 322.
Greek (Liddell-Scott)
τεκνοσσόος: -ον, ὁ σῴζων τὰ τέκνα, τεκνοσσόον οἶστρον Νόνν. Δ. 3. 322.
Greek Monolingual
-ον, Α
αυτός που σώζει τα παιδιά του.
[ΕΤΥΜΟΛ. < τέκνον + -σσόος (< σῶος), πρβλ. νηο-σσόος].