ἐπιθωρακίζομαι: Difference between revisions

From LSJ

τῆς αἰδοῦς ὀλίγην ποιήσασθαι φειδώ → to have little consideration for self-respect

Source
(4)
(2)
Line 21: Line 21:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἐπιθωρᾱκίζομαι:''' Μέσ., οπλίζομαι, εξοπλίζομαι, σε Ξεν.
|lsmtext='''ἐπιθωρᾱκίζομαι:''' Μέσ., οπλίζομαι, εξοπλίζομαι, σε Ξεν.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐπιθωρᾱκίζομαι:''' надевать на себя броню Xen.
}}
}}

Revision as of 08:48, 31 December 2018

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπιθωρᾱκίζομαι Medium diacritics: ἐπιθωρακίζομαι Low diacritics: επιθωρακίζομαι Capitals: ΕΠΙΘΩΡΑΚΙΖΟΜΑΙ
Transliteration A: epithōrakízomai Transliteration B: epithōrakizomai Transliteration C: epithorakizomai Beta Code: e)piqwraki/zomai

English (LSJ)

   A put on one's armour, v.l. for θωρακ- (q.v.).

German (Pape)

[Seite 944] sich den Panzer anlegen, Xen. Cyr. 3, 3, 27.

French (Bailly abrégé)

endosser une cuirasse.
Étymologie: ἐπί, θωρακίζω.

Greek Monolingual

ἐπιθωρακίζομαι (Α)
φορώ τον θώρακα.
[ΕΤΥΜΟΛ. < επί + θωρακίζομαι «φορώ θώρακα»].

Greek Monotonic

ἐπιθωρᾱκίζομαι: Μέσ., οπλίζομαι, εξοπλίζομαι, σε Ξεν.

Russian (Dvoretsky)

ἐπιθωρᾱκίζομαι: надевать на себя броню Xen.