ἐνεαρίζω: Difference between revisions
From LSJ
Ἱκανὸν τὸ νικᾶν ἐστι τοῖς ἐλευθέροις → Vicisse satis est inter liberos tibi → Den Freigesinnten reicht zu siegen durchaus hin
(2) |
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=enearizo | |Transliteration C=enearizo | ||
|Beta Code=e)neari/zw | |Beta Code=e)neari/zw | ||
|Definition=<span class="sense" | |Definition=<span class="sense"> <span class="bld">A</span> = [[ἐαρίζω ἐν]]... c. dat., Plu.2.770b.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 18:10, 12 December 2020
English (LSJ)
A = ἐαρίζω ἐν... c. dat., Plu.2.770b.
German (Pape)
[Seite 836] den Frühling wo zubringen, Plut. amat. 24.
Greek (Liddell-Scott)
ἐνεαρίζω: ἐαρίζω ἐν..., μετὰ δοτ., αὐτοὺς δὲ ἐνεαρίζοντας... τοῖς τεθηλόσι καὶ ἀνθηροῖς Πλούτ. 2. 770Β.
French (Bailly abrégé)
passer le printemps dans ou à, τινι.
Étymologie: ἐν, ἔαρ.
Spanish (DGE)
pasar la primavera en c. dat. τοῖς τεθηλόσι καὶ ἀνθηροῖς ref. los nómadas, Plu.2.770b, cf. Poll.1.62, Gr.Naz.M.36.620A.
Greek Monolingual
ἐνεαρίζω (AM)
περνώ την άνοιξη σ' έναν τόπο.
Russian (Dvoretsky)
ἐνεᾰρίζω: досл. (в чем-л.) проводить весну, перен. проводить юность (τοῖς τεθηλόσι καὶ ἀνθηροῖς Plut.).