trace: Difference between revisions

From LSJ

Ὁπόσον τῷ ποδὶ περρέχει τᾶς γᾶς, τοῦτο χάρις → Every inch of his stature is grace

Theocritus, Idylls, 30.3
mNo edit summary
m (Woodhouse1 replacement)
Line 1: Line 1:
{{Woodhouse1
{{Woodhouse1
|Text=[[File:woodhouse_884.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_884.jpg}}]]'''v. trans.'''
|Text=[[File:woodhouse_884.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_884.jpg}}]]
===verb transitive===


[[track]]: P. and V. ἰχνεύειν, μετέρχεσθαι, V. ἐξιχνεύειν. ἰχνοσκοπεῖν, ἐξιχνοσκοπεῖν (or mid.), μαστεύειν, μεταστείχειν, Ar. and V. ματεύειν.
[[track]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἰχνεύειν]], [[μετέρχεσθαι]], [[verse|V.]] [[ἐξιχνεύειν]]. [[ἰχνοσκοπεῖν]], [[ἐξιχνοσκοπεῖν]] (or mid.), [[μαστεύειν]], [[μεταστείχειν]], [[Aristophanes|Ar.]] and [[verse|V.]] [[ματεύειν]].


[[see]], [[perceive]]: P. and V. ὁρᾶν; see [[perceive]].
[[see]], [[perceive]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ὁρᾶν]]; see [[perceive]].


trace in a [[person]] or [[thing]]: Ar. and P. ἐνορᾶν τί τινι, or τι ἔν τινι.
trace in a [[person]] or [[thing]]: [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[ἐνορᾶν]] τί τινι, or τι ἔν τινι.


[[embroider]]: P. and V. ποικίλλειν.
[[embroider]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ποικίλλειν]].


[[draw]], etc.: P. and V. γράφειν.
[[draw]], etc.: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[γράφειν]].


[[trace under]]: P. ὑπογράφειν (Plat., ''Prot.'' 326D).
[[trace under]]: [[prose|P.]] [[ὑπογράφειν]] ([[Plato]], ''[[Protagoras]]'' 326D).


[[trace in outline]]: P. σκιαγραφεῖν, ὑπογράφειν.
[[trace in outline]]: [[prose|P.]] [[σκιαγραφεῖν]], [[ὑπογράφειν]].


[[trace to]], [[ascribe to]]: P. and V. ἀναφέρειν (τι εἴς τινα).
[[trace to]], [[ascribe to]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀναφέρειν]] (τι εἴς τινα).


[[trace one's decent]]: P. γενεαλογεῖν.
[[trace one's decent]]: [[prose|P.]] [[γενεαλογεῖν]].


[[both the families of Hercules and Achaemenes trace their descent to Perseus son of Zeus]]: P. τὸ Ἡρακλέους τε [[γένος]] καὶ τὸ Ἀχαιμένους εἰς Περσέα τὸν Διὸς ἀναφέρεται (Plat., ''Alci. I.'' 120E).
[[both the families of Hercules and Achaemenes trace their descent to Perseus son of Zeus]]: [[prose|P.]] [[τὸ Ἡρακλέους τε γένος καὶ τὸ Ἀχαιμένους εἰς Περσέα τὸν Διὸς ἀναφέρεται]] ([[Plato]], ''Alci. I.'' 120E).


[[trace one's descent to Hercules]]: P. ἀναφέρειν εἰς Ἡρακλέα (Plat., ''Theaet.'' 175A).
[[trace one's descent to Hercules]]: [[prose|P.]] [[ἀναφέρειν εἰς Ἡρακλέα]] ([[Plato]], ''[[Theaetetus]]'' 175A).


[[I will trace back their lineage for you]]: V. [[πάλιν]] δὲ τῶνδʼ [[ἄνειμι]] σοὶ [[γένος]] (Eur., ''Heracl.'' 209).
[[I will trace back their lineage for you]]: [[verse|V.]] [[πάλιν δὲ τῶνδ' ἄνειμι σοὶ γένος]] ([[Euripides|Eur.]], ''[[Heraclidae]]'' 209).


'''subs.'''
===substantive===


P. and V. [[ἴχνος]], τό.
[[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἴχνος]], τό.


[[track]]: V. [[στίβος]], ὁ (also Xen.).
[[track]]: [[verse|V.]] [[στίβος]], ὁ (also [[Xenophon|Xen.]]).


a trace of, met.: use P. and V. τι.
a trace of, met.: use [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[τι]].


[[a trace of anger]]: P. and V. ὀργῆς τι; see [[jot]].
[[a trace of anger]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ὀργῆς τι]]; see [[jot]].


[[so that not even a trace of the walls is visible]]: V. ὥστʼ οὐδʼ [[ἴχνος]] γε τειχέων εἶναι σαφές (Eur., ''Hel.'' 108).
[[so that not even a trace of the walls is visible]]: [[verse|V.]] [[ὥστ' οὐδ' ἴχνος γε τειχέων εἶναι σαφές]] ([[Euripides|Eur.]], ''Hel.'' 108).
}}
}}

Revision as of 09:15, 20 May 2020

English > Greek (Woodhouse)

woodhouse 884.jpg

verb transitive

track: P. and V. ἰχνεύειν, μετέρχεσθαι, V. ἐξιχνεύειν. ἰχνοσκοπεῖν, ἐξιχνοσκοπεῖν (or mid.), μαστεύειν, μεταστείχειν, Ar. and V. ματεύειν.

see, perceive: P. and V. ὁρᾶν; see perceive.

trace in a person or thing: Ar. and P. ἐνορᾶν τί τινι, or τι ἔν τινι.

embroider: P. and V. ποικίλλειν.

draw, etc.: P. and V. γράφειν.

trace under: P. ὑπογράφειν (Plato, Protagoras 326D).

trace in outline: P. σκιαγραφεῖν, ὑπογράφειν.

trace to, ascribe to: P. and V. ἀναφέρειν (τι εἴς τινα).

trace one's decent: P. γενεαλογεῖν.

both the families of Hercules and Achaemenes trace their descent to Perseus son of Zeus: P. τὸ Ἡρακλέους τε γένος καὶ τὸ Ἀχαιμένους εἰς Περσέα τὸν Διὸς ἀναφέρεται (Plato, Alci. I. 120E).

trace one's descent to Hercules: P. ἀναφέρειν εἰς Ἡρακλέα (Plato, Theaetetus 175A).

I will trace back their lineage for you: V. πάλιν δὲ τῶνδ' ἄνειμι σοὶ γένος (Eur., Heraclidae 209).

substantive

P. and V. ἴχνος, τό.

track: V. στίβος, ὁ (also Xen.).

a trace of, met.: use P. and V. τι.

a trace of anger: P. and V. ὀργῆς τι; see jot.

so that not even a trace of the walls is visible: V. ὥστ' οὐδ' ἴχνος γε τειχέων εἶναι σαφές (Eur., Hel. 108).