ἔσκον: Difference between revisions
Ἐλεύθερον φύλαττε τὸν σαυτοῦ τρόπον → Te liberum ipse moribus praesta tuis → Die Freiheit wahre deiner eignen Lebensart
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1") |
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
||
Line 32: | Line 32: | ||
}} | }} | ||
{{etym | {{etym | ||
|etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: [[was]] (Hom.)<br />Other forms: <b class="b3">ἦσκε</b> Alcm.<br />Origin: IE [Indo-European] [340] <b class="b2">*h₁es-</b> | |etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: [[was]] (Hom.)<br />Other forms: <b class="b3">ἦσκε</b> Alcm.<br />Origin: IE [Indo-European] [340] <b class="b2">*h₁es-</b> [[to be]]<br />Etymology: From <b class="b3">*ἔσ-σκον</b>, iterative-preterite to <b class="b3">εἰμί</b> with the same suffix as in OLat. [[escit]], [[escunt]] [[erit]], [[erunt]]. Schwyzer 708. - Most uncertain Thrac. <b class="b3">ησκο</b> <b class="b2">am?</b> (Kretschmer Glotta 7, 89). Not here Toch. B [[skente]] [[they are]] (Pedersen Tocharisch 194 n. 1) and Pāli [[acchati]] [[stays]], [[remains]] (Turner BSOS 8, 795ff.). | ||
}} | }} | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''ἔσκον''': hom.<br />{éskon}<br />'''Forms''': ἦσκε Alkm.<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[war]],<br />'''Etymology''' : aus *ἔσσκον, Iterativpräteritum zu [[εἰμί]] mit demselben Suffix wie in alat. ''escit'', ''escunt'' [[erit]], [[erunt]]. Schwyzer 708. — Sehr unsicher thrak. ησκο ‘bin?’ (Kretschmer Glotta 7, 89). Fern bleiben toch. B ''skente'' [[sie sind]] (Pedersen Tocharisch 194 A. 1) und pāli ''acchati'' [[bleibt]], [[befindet sich]] (Turner BSOS 8, 795ff.).<br />'''Page''' 1,574 | |ftr='''ἔσκον''': hom.<br />{éskon}<br />'''Forms''': ἦσκε Alkm.<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[war]],<br />'''Etymology''' : aus *ἔσσκον, Iterativpräteritum zu [[εἰμί]] mit demselben Suffix wie in alat. ''escit'', ''escunt'' [[erit]], [[erunt]]. Schwyzer 708. — Sehr unsicher thrak. ησκο ‘bin?’ (Kretschmer Glotta 7, 89). Fern bleiben toch. B ''skente'' [[sie sind]] (Pedersen Tocharisch 194 A. 1) und pāli ''acchati'' [[bleibt]], [[befindet sich]] (Turner BSOS 8, 795ff.).<br />'''Page''' 1,574 | ||
}} | }} |
Revision as of 15:17, 1 July 2020
English (LSJ)
Ep. and Ion. impf. of εἰμί
A sum (q. v.).
German (Pape)
[Seite 1042] impf. von εἰμί, ich war, Il. 7, 153 u. öfter; ἔσκε, er war, Hom., Her.; Aesch. Pers. 648 u. sp. D.
Greek (Liddell-Scott)
ἔσκον: Ἐπικ. καὶ Ἰων. παρατ. τοῦ εἰμί, παρ’ Ὁμ. μόνον ἐν Η 153· λίαν συχν. ἐν τῷ γ΄ προσ. ἔσκε, οὐδέποτε ἐν τῷ β΄ ἔσκες.
French (Bailly abrégé)
1ᵉ sg. et 3ᵉ pl. impf. épq. de εἰμί.
English (Autenrieth)
see εἰμί.
Greek Monolingual
ἔσκον (Α)
ιων. και επικ. τ. πρτ. του ρ. εἰμί.
Greek Monotonic
ἔσκον: Επικ. και Ιων. παρατ. του εἰμί (sum).
Russian (Dvoretsky)
ἔσκον: эп.-ион. (= ἦν) 1 л. sing. impf. к εἰμί.
Frisk Etymological English
Grammatical information: v.
Meaning: was (Hom.)
Other forms: ἦσκε Alcm.
Origin: IE [Indo-European] [340] *h₁es- to be
Etymology: From *ἔσ-σκον, iterative-preterite to εἰμί with the same suffix as in OLat. escit, escunt erit, erunt. Schwyzer 708. - Most uncertain Thrac. ησκο am? (Kretschmer Glotta 7, 89). Not here Toch. B skente they are (Pedersen Tocharisch 194 n. 1) and Pāli acchati stays, remains (Turner BSOS 8, 795ff.).
Frisk Etymology German
ἔσκον: hom.
{éskon}
Forms: ἦσκε Alkm.
Grammar: v.
Meaning: war,
Etymology : aus *ἔσσκον, Iterativpräteritum zu εἰμί mit demselben Suffix wie in alat. escit, escunt erit, erunt. Schwyzer 708. — Sehr unsicher thrak. ησκο ‘bin?’ (Kretschmer Glotta 7, 89). Fern bleiben toch. B skente sie sind (Pedersen Tocharisch 194 A. 1) und pāli acchati bleibt, befindet sich (Turner BSOS 8, 795ff.).
Page 1,574