ἄλιξ: Difference between revisions
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)<b class="b3">(\w+)<\/b>" to "$1") |
m (LSJ2 replacement) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LSJ2 | |||
|Full diacritics=ἄλιξ | |||
|Medium diacritics=ἄλιξ | |||
|Low diacritics=άλιξ | |||
|Capitals=ΑΛΙΞ | |||
|Transliteration A=álix | |||
|Transliteration B=alix | |||
|Transliteration C=aliks | |||
|Beta Code=a)/lic | |||
|Definition=-ικος, ὁ, [[groats of rice-wheat]] (< [[ζέα]]), Chrysipp.Tyan. ap. Ath. 14.647d, cf. Plin. ''HN'' 18.112.<br><b class="num"></b>= Latin [[hallec]], [[fish-sauce]], Dsc. 4.148, ''Gp.'' 20.46.2. | |||
}} | |||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0097.png Seite 97]] κος, ὁ, Speltgraupen, Ath. XIV, 647 d. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0097.png Seite 97]] κος, ὁ, Speltgraupen, Ath. XIV, 647 d. | ||
Line 12: | Line 23: | ||
}} | }} | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''ἄλιξ''': -κος<br />{áliks}<br />'''Grammar''': m.<br />'''Meaning''': [[Speltgraupen]] (Chrysipp. Tyan. ap. Ath.).<br />'''Etymology''' : Wohl mit Walde LEW<sup>2</sup> 25 zu [[ἀλέω]]; Bildung wie [[ἕλιξ]], [[χόλιξ]] u. a. (Chantraine Formation 382f.). Anders, wenig überzeugend, Specht Ursprung 114: zu [[ἀλίφατα]] | |ftr='''ἄλιξ''': -κος<br />{áliks}<br />'''Grammar''': m.<br />'''Meaning''': [[Speltgraupen]] (Chrysipp. Tyan. ap. Ath.).<br />'''Etymology''' : Wohl mit Walde LEW<sup>2</sup> 25 zu [[ἀλέω]]; Bildung wie [[ἕλιξ]], [[χόλιξ]] u. a. (Chantraine Formation 382f.). Anders, wenig überzeugend, Specht Ursprung 114: zu [[ἀλίφατα]]· ἄλφιτα (s. d.) usw. — Daraus entlehnt lat. ''alica''.<br />'''Page''' 1,73 | ||
}} | }} |
Revision as of 10:58, 31 January 2021
English (LSJ)
-ικος, ὁ, groats of rice-wheat (< ζέα), Chrysipp.Tyan. ap. Ath. 14.647d, cf. Plin. HN 18.112.
= Latin hallec, fish-sauce, Dsc. 4.148, Gp. 20.46.2.
German (Pape)
[Seite 97] κος, ὁ, Speltgraupen, Ath. XIV, 647 d.
French (Bailly abrégé)
ικος (ὁ) :
bouillie d’épeautre.
Étymologie: ἀλέω.
Spanish (DGE)
-ικος, ὁ
• Alolema(s): ἅληξ Hierocl.Facet.222
gachas de sémola de arroz Chrysipp.Tyan. en Ath.647d, ἄλικος καθ(αροῦ) DP 1.25, Hierocl.l.c.
• Etimología: Etim. dud., cf. ἁλίφαλος y lat. alica.
-ικος, ὁ
lat. (h)al(l)ec o (h)al(l)ex, salsa alece e.e., salsa de pescado pasado de la que, filtrada, se hacía el garo SB 7743.13 (I/II d.C.), Dsc.4.148.2 (pero tb. interpr. como 2 ἄλιξ), Gp.20.46.2, cf. ἁλικεῖον.
Frisk Etymological English
-κος
Grammatical information: m.
Meaning: groats of rice-wheat (Chrysipp. Tyan. ap. Ath.). Also a fish sauce, in Latin called hallec (Dsc 4, 148).
Origin: LW [a loanword which is (probably) not of Pre-Greek origin]
Etymology: Walde LEW2 25 derived the word from ἀλέω; unconvincing. Formation like ἕλιξ, χόλιξ (Chantr. Form. 382f.). - Agrees with Lat. alica, but the nature of the connection is unknown. Unknown loanword.
Frisk Etymology German
ἄλιξ: -κος
{áliks}
Grammar: m.
Meaning: Speltgraupen (Chrysipp. Tyan. ap. Ath.).
Etymology : Wohl mit Walde LEW2 25 zu ἀλέω; Bildung wie ἕλιξ, χόλιξ u. a. (Chantraine Formation 382f.). Anders, wenig überzeugend, Specht Ursprung 114: zu ἀλίφατα· ἄλφιτα (s. d.) usw. — Daraus entlehnt lat. alica.
Page 1,73