ἀξιομακάριστος: Difference between revisions
From LSJ
Βάδιζε τὴν εὐθεῖαν, ἵνα δίκαιος ᾖς → Incede rectam, si vir es iustus, viam → Damit gerecht du bist, geh den geraden Weg
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">") |
m (Text replacement - " <span class="bld">" to "<span class="bld">") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=aksiomakaristos | |Transliteration C=aksiomakaristos | ||
|Beta Code=a)ciomaka/ristos | |Beta Code=a)ciomaka/ristos | ||
|Definition=[κᾰ], ον, <span class="sense"> | |Definition=[κᾰ], ον, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[worthy to be deemed happy]], <span class="bibl">X.<span class="title">Ap.</span>34</span> (Sup.).</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 19:45, 31 December 2020
English (LSJ)
[κᾰ], ον, A worthy to be deemed happy, X.Ap.34 (Sup.).
German (Pape)
[Seite 270] der glücklich gepriesen zuwerden verdient, Xen. Apol. 34.
Greek (Liddell-Scott)
ἀξιομακάριστος: [κᾰ], ον, ἄξιος μακαρισμοῦ, ἀξιομακαριστότατον Ξεν. Ἀπολ. 34.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
digne d’être regardé comme heureux.
Étymologie: ἄξιος, μακαρίζω.
Spanish (DGE)
-ον
digno de alabanza Σωκράτης X.Ap.34, Παῦλος Ign.Eph.12.2.
Greek Monolingual
-η, -ο (AM ἀξιομακάριστος, -ον)
αυτός που αξίζει να τον μακαρίζουν, να τον θεωρούν ευτυχισμένο.
Greek Monotonic
ἀξιομᾰκάριστος: [κᾰ], -ον, άξιος να θεωρείται χαρούμενος, σε Ξεν.
Russian (Dvoretsky)
ἀξιομᾰκάριστος: достойный считаться блаженным Xen.