ἀπυνδάκωτος: Difference between revisions
From LSJ
εἰ μὴ ἦλθον καὶ ἐλάλησα αὐτοῖς, ἁμαρτίαν οὐκ εἶχον → if I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin
m (Text replacement - " <span class="bld">" to "<span class="bld">") |
m (Text replacement - "<br /><br />" to "<br />") |
||
Line 17: | Line 17: | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=-ον | |dgtxt=-ον<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [-ᾰ-]<br />[[que no tiene pie o base]], [[ἀπυνδάκωτος]] οὐ τραπεζοῦται κύλιξ S.<i>Fr</i>.611, cf. Hsch. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ἀπυνδάκωτος:''' не имеющий дна или основания ([[κύλιξ]] Soph.). | |elrutext='''ἀπυνδάκωτος:''' не имеющий дна или основания ([[κύλιξ]] Soph.). | ||
}} | }} |
Revision as of 10:30, 20 July 2021
English (LSJ)
[δᾰ], ον, A = ἀπύθμενος, S.Fr.611.
German (Pape)
[Seite 341] (πύνδαξ), ohne Grund u. Boden, Soph. frg. 541, ἀπυνδ. οὐ τραπεζοῦται κύλιξ, sprichwörtlich geworden.
Greek (Liddell-Scott)
ἀπυνδάκωτος: [ᾰ], -ον, = ἀπύθμενος, Ἡσύχ. (Σοφ. Ἀποσπ. 541).
Spanish (DGE)
-ον
• Prosodia: [-ᾰ-]
que no tiene pie o base, ἀπυνδάκωτος οὐ τραπεζοῦται κύλιξ S.Fr.611, cf. Hsch.
Russian (Dvoretsky)
ἀπυνδάκωτος: не имеющий дна или основания (κύλιξ Soph.).