βόλβιτον: Difference between revisions
Oἱ δὲ Ἀθηναῖοι ἦσαν ἐν μεγάλῳ κινδύνῳ... (adaptation of Herodotus 6.105) → The Athenians were in great danger...
m (Text replacement - "<br /><br />" to "<br />") |
m (Text replacement - "\/" to "/") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
Line 23: | Line 23: | ||
}} | }} | ||
{{etym | {{etym | ||
|etymtx=Grammatical information: n.<br />Meaning: [[cow-dung]]; (s. Rohlfs ByzZ 37, 54f.);<br />Other forms: <b class="b3">-ος</b> m. (Thphr.), [[βόλβιθος]] (PMag. Par.; after [[σπύραθος]], [[σπέλεθος]] ?, s. Chantr. Form. 367); also [[βόλιτον]], <b class="b3">-ος</b> (Cratin.); <b class="b3">βόλβιτα ἀφόδευμα βοός</b> H. (i.e. [[βόλβις]]), <b class="b3">βόλβυθον τὸ αὐτό</b> H.<br />Derivatives: [[βολίτινος]] (Ar.); [[βολίταινα]] cuttle fish, which smells badly (Arist.), also [[βολβίτιον]] (Gal.) and [[βολβίς]] (Epich.).<br />Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]<br />Etymology: "The usual assumption that [[βόλιτον]] arose from [[βόλβιτον]] through progressive dissimilation, is hardly convincing" (Frisk). But that [[βόλβιτον]] is euphemistical through the influence of [[βολβός]] (Frisk) is not very convincing either. To derive [[βόλιτον]] from [[βάλλω]], [[βόλος]], and [[βολεών]] [[Düngerhaufen]] leaves the formation unexplained. It is much more natural to assume variation in a Pre-Greek word, which is confirmed by the fact that the suffix <b class="b3">-ιτον</b> is known from there (Fur. 163; further 180, 187; further the [[θ]] and the [[υ]] are typical variations. I wonder whether the variation [[β]] | |etymtx=Grammatical information: n.<br />Meaning: [[cow-dung]]; (s. Rohlfs ByzZ 37, 54f.);<br />Other forms: <b class="b3">-ος</b> m. (Thphr.), [[βόλβιθος]] (PMag. Par.; after [[σπύραθος]], [[σπέλεθος]] ?, s. Chantr. Form. 367); also [[βόλιτον]], <b class="b3">-ος</b> (Cratin.); <b class="b3">βόλβιτα ἀφόδευμα βοός</b> H. (i.e. [[βόλβις]]), <b class="b3">βόλβυθον τὸ αὐτό</b> H.<br />Derivatives: [[βολίτινος]] (Ar.); [[βολίταινα]] cuttle fish, which smells badly (Arist.), also [[βολβίτιον]] (Gal.) and [[βολβίς]] (Epich.).<br />Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]<br />Etymology: "The usual assumption that [[βόλιτον]] arose from [[βόλβιτον]] through progressive dissimilation, is hardly convincing" (Frisk). But that [[βόλβιτον]] is euphemistical through the influence of [[βολβός]] (Frisk) is not very convincing either. To derive [[βόλιτον]] from [[βάλλω]], [[βόλος]], and [[βολεών]] [[Düngerhaufen]] leaves the formation unexplained. It is much more natural to assume variation in a Pre-Greek word, which is confirmed by the fact that the suffix <b class="b3">-ιτον</b> is known from there (Fur. 163; further 180, 187; further the [[θ]] and the [[υ]] are typical variations. I wonder whether the variation [[β]]/zero, to which Furnée devotes a chapter, derived from a labial [l]: <b class="b2">*balʷ-it-</b>, on which see [[αὖλαξ]] and Beekes, Pre-Greek. - The discussions in Frisk and DELG are examples of the wrong approach of Pre-Greek words: explaining away the characteristics of Pre-Greek. | ||
}} | }} | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''βόλβιτον''': {bólbiton}<br />'''Forms''': -ος m. (Thphr., Dsk.), [[βόλβιθος]] (''PMag''. ''Par''.; nach [[σπύραθος]], [[σπέλεθος]] usw., s. Chantraine Formation 367); daneben [[βόλιτον]], -ος (Kratin., Ar.)<br />'''Grammar''': n.,<br />'''Meaning''': [[Kuhmist]]; zur Bedeutung und Verbreitung Rohlfs ByzZ 37, 54f.;<br />'''Derivative''': davon [[βολίτινος]] (Ar.) und [[βολίταινα]] N. eines übelriechenden Fisches (Arist.).<br />'''Etymology''' : Vgl. zu [[βολβός]]. Die gewöhnliche Annahme, [[βόλιτον]] sei durch progressive Dissimilation aus [[βόλβιτον]] entstanden (Schwyzer 260, Solmsen BphW 1906, 722), ist kaum überzeugend. Eher ist [[βόλβιτον]] eine euphemistische oder scherzhafte Angleichung an [[βολβός]]; die Form der Komödie und der niedrigen Sprache wurde wohl als zu derb empfunden. Für [[βόλιτον]] ist Anknüpfung an [[βάλλω]], [[βόλος]] zu erwägen, vgl. bes. [[βολεών]] [[Düngerhaufen]]. Die Schwierigkeit, die in der nicht aufgeklärten Ableitung liegt, hängt offenbar mit der Volkstümlichkeit des Ausdrucks zusammen.<br />'''Page''' 1,249 | |ftr='''βόλβιτον''': {bólbiton}<br />'''Forms''': -ος m. (Thphr., Dsk.), [[βόλβιθος]] (''PMag''. ''Par''.; nach [[σπύραθος]], [[σπέλεθος]] usw., s. Chantraine Formation 367); daneben [[βόλιτον]], -ος (Kratin., Ar.)<br />'''Grammar''': n.,<br />'''Meaning''': [[Kuhmist]]; zur Bedeutung und Verbreitung Rohlfs ByzZ 37, 54f.;<br />'''Derivative''': davon [[βολίτινος]] (Ar.) und [[βολίταινα]] N. eines übelriechenden Fisches (Arist.).<br />'''Etymology''' : Vgl. zu [[βολβός]]. Die gewöhnliche Annahme, [[βόλιτον]] sei durch progressive Dissimilation aus [[βόλβιτον]] entstanden (Schwyzer 260, Solmsen BphW 1906, 722), ist kaum überzeugend. Eher ist [[βόλβιτον]] eine euphemistische oder scherzhafte Angleichung an [[βολβός]]; die Form der Komödie und der niedrigen Sprache wurde wohl als zu derb empfunden. Für [[βόλιτον]] ist Anknüpfung an [[βάλλω]], [[βόλος]] zu erwägen, vgl. bes. [[βολεών]] [[Düngerhaufen]]. Die Schwierigkeit, die in der nicht aufgeklärten Ableitung liegt, hängt offenbar mit der Volkstümlichkeit des Ausdrucks zusammen.<br />'''Page''' 1,249 | ||
}} | }} |
Revision as of 08:54, 1 November 2021
English (LSJ)
τό, or βόλβιτος, ὁ, Thphr.HP5.5.3, Dsc.2.167, Archig. ap. Gal.12.173, worse forms of βόλιτον, βόλιτος, acc. to Phryn.335.
German (Pape)
[Seite 452] u. βόλβιτος, Sp. für das att. βόλιτον.
Greek (Liddell-Scott)
βόλβῐτον: τό, βόλβῐτος, ὁ, τύποι ἧττον δόκιμοι τοῦ βόλιτον, -τος, Φρύν. 357.
French (Bailly abrégé)
ου (τό) :
fiente de vache, bouse.
Étymologie: koinè c. βόλιτον -- DELG -.
Spanish (DGE)
-ου, τό
• Alolema(s): βόλβιθος, ὁ PMag.4.1439; βόλβυθον Hsch.; βόβλιτον Eust.1404.64
boñiga, estiércol gener. de ganado vacuno usado c. fines medicinales, Hp.Loc.Hom.47, Nat.Mul.34, Archig. en Gal.13.173, cf. 14.366, Hsch., como abono, Thphr.HP 5.5.6, Dsc.2.167, como combustible SB 12695.28 (II d.C.)
•excremento humano ἐν βολβίτοις κόπρου ἀνθρωπίνης LXX Ez.4.12, cf. 15, prob. Hippon.95.9, 138; cf. βόλιτον.
Frisk Etymological English
Grammatical information: n.
Meaning: cow-dung; (s. Rohlfs ByzZ 37, 54f.);
Other forms: -ος m. (Thphr.), βόλβιθος (PMag. Par.; after σπύραθος, σπέλεθος ?, s. Chantr. Form. 367); also βόλιτον, -ος (Cratin.); βόλβιτα ἀφόδευμα βοός H. (i.e. βόλβις), βόλβυθον τὸ αὐτό H.
Derivatives: βολίτινος (Ar.); βολίταινα cuttle fish, which smells badly (Arist.), also βολβίτιον (Gal.) and βολβίς (Epich.).
Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]
Etymology: "The usual assumption that βόλιτον arose from βόλβιτον through progressive dissimilation, is hardly convincing" (Frisk). But that βόλβιτον is euphemistical through the influence of βολβός (Frisk) is not very convincing either. To derive βόλιτον from βάλλω, βόλος, and βολεών Düngerhaufen leaves the formation unexplained. It is much more natural to assume variation in a Pre-Greek word, which is confirmed by the fact that the suffix -ιτον is known from there (Fur. 163; further 180, 187; further the θ and the υ are typical variations. I wonder whether the variation β/zero, to which Furnée devotes a chapter, derived from a labial [l]: *balʷ-it-, on which see αὖλαξ and Beekes, Pre-Greek. - The discussions in Frisk and DELG are examples of the wrong approach of Pre-Greek words: explaining away the characteristics of Pre-Greek.
Frisk Etymology German
βόλβιτον: {bólbiton}
Forms: -ος m. (Thphr., Dsk.), βόλβιθος (PMag. Par.; nach σπύραθος, σπέλεθος usw., s. Chantraine Formation 367); daneben βόλιτον, -ος (Kratin., Ar.)
Grammar: n.,
Meaning: Kuhmist; zur Bedeutung und Verbreitung Rohlfs ByzZ 37, 54f.;
Derivative: davon βολίτινος (Ar.) und βολίταινα N. eines übelriechenden Fisches (Arist.).
Etymology : Vgl. zu βολβός. Die gewöhnliche Annahme, βόλιτον sei durch progressive Dissimilation aus βόλβιτον entstanden (Schwyzer 260, Solmsen BphW 1906, 722), ist kaum überzeugend. Eher ist βόλβιτον eine euphemistische oder scherzhafte Angleichung an βολβός; die Form der Komödie und der niedrigen Sprache wurde wohl als zu derb empfunden. Für βόλιτον ist Anknüpfung an βάλλω, βόλος zu erwägen, vgl. bes. βολεών Düngerhaufen. Die Schwierigkeit, die in der nicht aufgeklärten Ableitung liegt, hängt offenbar mit der Volkstümlichkeit des Ausdrucks zusammen.
Page 1,249