feel: Difference between revisions
Μιμοῦ τὰ σεμνά, μὴ κακῶν μιμοῦ τρόπους → Graves imitatormores, ne imitator malos → Das Edle nimm zum Vorbild, nicht der Schlechten Art
(Woodhouse 3) |
(CSV4) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{ | {{Woodhouse1 | ||
| | |Text=[[File:woodhouse_313.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_313.jpg}}]]'''v. trans.''' | ||
<b class="b2">Touch</b>: P. and V. ἅπτεσθαι (gen.), ἐφάπτεσθαι (gen.) (Plat.), V. θιγγάνειν (gen.) (also Xen.), ψαύειν (gen.) (rare P.), ἐπιψαύειν (gen.); see [[touch]]. | |||
<b class="b2">Feel</b> ([[sorrow]], [[anger]], [[joy]], etc.): P. and V. ἔχειν. | |||
<b class="b2">Feel gratitude</b>: P. and V. [[χάριν]] εἰδέναι, [[χάριν]] ἔχειν. | |||
<b class="b2">Be vexed at</b>: Ar. and P. ἀγανακτεῖν (dat.), P. χαλεπῶς [[φέρω|φέρειν]] (acc.), P. and V. ἄχθεσθαι (dat.). | |||
<b class="b2">Appreciate</b>: P. περὶ πολλοῦ ποιεῖσθαι, V. πολλῶν ἀξιοῦν. | |||
<b class="b2">Feel one's way</b>: Ar. and P. ψηλαφᾶν. | |||
<b class="b2">Feeling his way with a stick</b>: V. σκήπτρῳ προδεικνύς (Soph.. ''O.R.'' 456). | |||
V. intrans. <b class="b2">Be affected</b>: P. and V. πάσχειν. | |||
<b class="b2">How do you feel?</b> P. and V. πῶς ἔχεις; | |||
<b class="b2">Feel well</b> or <b class="b2">ill</b>: P. and V. [[εὖ]] ἔχειν, κακῶς ἔχειν. | |||
<b class="b2">Perceive</b>: P. and V. αἰσθάνεσθαι, ἐπαισθάνεσθαι; see [[perceive]]. | |||
<b class="b2">Feel friendly towards</b>: P. εὐνοϊκῶς διακεῖσθαι [[πρός]] (acc.). | |||
<b class="b2">I feel that I did wrong</b>: use P. and V. [[σύνοιδα]] ἐμαυτῷ ἀδικῶν or ἀδικοῦντι. | |||
<b class="b2">How most Macedonians feel towards Philip one could have no difficulty in discovering from this</b>: P. οἱ πολλοὶ Μακεδόνων πῶς ἔχουσι Φιλίππῳ ἐκ τούτων ἄν τις σκέψαιτο οὐ χαλεπῶς. | |||
<b class="b2">Just as fractures and sprains make themselves felt when the body catches any disease</b>: P. [[ὥσπερ]] τὰ ῥήγματα καὶ τὰ σπάσματα [[ὅταν]] τι κακὸν τὸ [[σῶμα]] λάβῃ [[τότε]] κινεῖται (Dem. 294). | |||
<b class="b2">Feel oneself</b> (injured, etc.): use [[consider]]. | |||
<b class="b2">Feel for, grope for</b>: P. ἐπιψηλαφᾶν (gen.), Ar. ψηλαφᾶν (acc.). | |||
Met., <b class="b2">sympathise with</b>: P. and V. συναλγεῖν (dat.); see [[sympathise]]. | |||
}} | }} |
Revision as of 09:40, 21 July 2017
English > Greek (Woodhouse)
v. trans.
Touch: P. and V. ἅπτεσθαι (gen.), ἐφάπτεσθαι (gen.) (Plat.), V. θιγγάνειν (gen.) (also Xen.), ψαύειν (gen.) (rare P.), ἐπιψαύειν (gen.); see touch. Feel (sorrow, anger, joy, etc.): P. and V. ἔχειν. Feel gratitude: P. and V. χάριν εἰδέναι, χάριν ἔχειν. Be vexed at: Ar. and P. ἀγανακτεῖν (dat.), P. χαλεπῶς φέρειν (acc.), P. and V. ἄχθεσθαι (dat.). Appreciate: P. περὶ πολλοῦ ποιεῖσθαι, V. πολλῶν ἀξιοῦν. Feel one's way: Ar. and P. ψηλαφᾶν. Feeling his way with a stick: V. σκήπτρῳ προδεικνύς (Soph.. O.R. 456). V. intrans. Be affected: P. and V. πάσχειν. How do you feel? P. and V. πῶς ἔχεις; Feel well or ill: P. and V. εὖ ἔχειν, κακῶς ἔχειν. Perceive: P. and V. αἰσθάνεσθαι, ἐπαισθάνεσθαι; see perceive. Feel friendly towards: P. εὐνοϊκῶς διακεῖσθαι πρός (acc.). I feel that I did wrong: use P. and V. σύνοιδα ἐμαυτῷ ἀδικῶν or ἀδικοῦντι. How most Macedonians feel towards Philip one could have no difficulty in discovering from this: P. οἱ πολλοὶ Μακεδόνων πῶς ἔχουσι Φιλίππῳ ἐκ τούτων ἄν τις σκέψαιτο οὐ χαλεπῶς. Just as fractures and sprains make themselves felt when the body catches any disease: P. ὥσπερ τὰ ῥήγματα καὶ τὰ σπάσματα ὅταν τι κακὸν τὸ σῶμα λάβῃ τότε κινεῖται (Dem. 294). Feel oneself (injured, etc.): use consider. Feel for, grope for: P. ἐπιψηλαφᾶν (gen.), Ar. ψηλαφᾶν (acc.). Met., sympathise with: P. and V. συναλγεῖν (dat.); see sympathise.