κουκούφας: Difference between revisions

From LSJ

οὐκ ἐν τῷ πολλῷ τὸ εὖ, ἀλλ' ἐν τῷ εὖ τὸ πολύgood is not found in plenty but plenty in good, quality matters more than quantity

Source
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3")
(CSV import)
Line 24: Line 24:
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''κουκούφας''': (κοκκ-), -ατος<br />{koukoúphas}<br />'''Grammar''': m.<br />'''Meaning''': ägyptischer Name des Wiedehopfes, [[ἔποψ]] (Horap. 1. 55, ''PMag''. ''Berol''. 2, 18)<br />'''Derivative''': mit dem Deminutivum κοκκοφάδιον (''PMag''. ''Lond''. 121, 411; vgl. Dölger ByzZ 38, 213 m. Lit.).<br />'''Etymology''': Onomatopoetisches Wort, mit aind. ''kukkubha''- [[Phasianus gallus]], lit. ''cucubiō'', -''īre'' vom Schrei der Nachteule u. a. elementarverwandt. Vgl. zu [[κικκαβαῦ]]; außerdem WP. 1, 331, Pok. 536, W.-Hofmann s. ''cucubiō'', Mayrhofer s. ''kukkubhaḥ'' m. weiterer Lit.<br />'''Page''' 1,934
|ftr='''κουκούφας''': (κοκκ-), -ατος<br />{koukoúphas}<br />'''Grammar''': m.<br />'''Meaning''': ägyptischer Name des Wiedehopfes, [[ἔποψ]] (Horap. 1. 55, ''PMag''. ''Berol''. 2, 18)<br />'''Derivative''': mit dem Deminutivum κοκκοφάδιον (''PMag''. ''Lond''. 121, 411; vgl. Dölger ByzZ 38, 213 m. Lit.).<br />'''Etymology''': Onomatopoetisches Wort, mit aind. ''kukkubha''- [[Phasianus gallus]], lit. ''cucubiō'', -''īre'' vom Schrei der Nachteule u. a. elementarverwandt. Vgl. zu [[κικκαβαῦ]]; außerdem WP. 1, 331, Pok. 536, W.-Hofmann s. ''cucubiō'', Mayrhofer s. ''kukkubhaḥ'' m. weiterer Lit.<br />'''Page''' 1,934
}}
{{elmes
|esmgtx=ὁ tb. κάκουφος [[abubilla]] (voz egipcia) λαβὼν βοτάνην ἀρτεμισίαν ..., κοκκούφατος καρδίαν τοῦ καὶ γυπαλέκτορος, τρίψας ὁμοῦ πάντα <b class="b3">toma una planta de artemisa, un corazón de abubilla, también llamada buitre-gallo y tritúralo todo junto</b> P II 18 λαβὼν κάκουφον, ὅ ἐστιν αἰγυπτιστὶ κακκουφατ, ἐξάραξον αὐτῆς τὴν καρδίαν <b class="b3">toma una abubilla (que en egipcio es kakkouphat) y arráncale el corazón</b> P III 425
}}
}}

Revision as of 15:00, 15 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: κουκούφας Medium diacritics: κουκούφας Low diacritics: κουκούφας Capitals: ΚΟΥΚΟΥΦΑΣ
Transliteration A: koukoúphas Transliteration B: koukouphas Transliteration C: koukoyfas Beta Code: koukou/fas

English (LSJ)

ὁ, Egyptian name for ἔποψ, Horap.1.55: gen. κοκκούφατος PMag.Berol.2.18:—Dim. κοκκοφάδιον PMag.Lond.121.411.

Greek (Liddell-Scott)

κουκούφας: ὁ, κατά τινας ὁ πελαργός, κατ’ ἄλλους ὁ ἔποψ, Ὡραπόλλων 1. 55.

Spanish

abubilla

Greek Monolingual

κουκούφας, ὁ (Α)
τσαλαπετεινός.
[ΕΤΥΜΟΛ. Ανάγεται σε ονοματοποιία και συνδέεται με αρχ. ινδ. kukkubha- «φασιανός» και λατ. cucubio «(για κουκουβάγια) κραυγάζω»].

Frisk Etymological English

(κοκκ-), -ατος
Grammatical information: m.
Meaning: `Egyptian name of the ἔποψ (Horap. 1. 55, PMag. Berol. 2, 18)
Derivatives: Diminut. κοκκοφάδιον (PMag. Lond. 121, 411; cf. Dölger ByzZ 38, 213).
Origin: LW [a loanword which is (probably) not of Pre-Greek origin] Egypt.
Etymology: Onomatopoetic word, to be compared with Skt. kukkubha- Phasianus gallus', Lith. cucubiō, -īre from the cry of the screech-owl. Cf. on κικκαβαῦ; also Pok. 536, W.-Hofmann s. cucubiō, Mayrhofer s. kukkubhaḥ m..

Frisk Etymology German

κουκούφας: (κοκκ-), -ατος
{koukoúphas}
Grammar: m.
Meaning: ägyptischer Name des Wiedehopfes, ἔποψ (Horap. 1. 55, PMag. Berol. 2, 18)
Derivative: mit dem Deminutivum κοκκοφάδιον (PMag. Lond. 121, 411; vgl. Dölger ByzZ 38, 213 m. Lit.).
Etymology: Onomatopoetisches Wort, mit aind. kukkubha- Phasianus gallus, lit. cucubiō, -īre vom Schrei der Nachteule u. a. elementarverwandt. Vgl. zu κικκαβαῦ; außerdem WP. 1, 331, Pok. 536, W.-Hofmann s. cucubiō, Mayrhofer s. kukkubhaḥ m. weiterer Lit.
Page 1,934

Léxico de magia

ὁ tb. κάκουφος abubilla (voz egipcia) λαβὼν βοτάνην ἀρτεμισίαν ..., κοκκούφατος καρδίαν τοῦ καὶ γυπαλέκτορος, τρίψας ὁμοῦ πάντα toma una planta de artemisa, un corazón de abubilla, también llamada buitre-gallo y tritúralo todo junto P II 18 λαβὼν κάκουφον, ὅ ἐστιν αἰγυπτιστὶ κακκουφατ, ἐξάραξον αὐτῆς τὴν καρδίαν toma una abubilla (que en egipcio es kakkouphat) y arráncale el corazón P III 425