κημός: Difference between revisions

From LSJ

Μὴ φῦναι τὸν ἅπαντα νικᾷ λόγον → Not to be born is, past all prizing, best.

Sophocles, Oedipus Coloneus l. 1225
m (Text replacement - "cf. <b class="b3">([^\s-\.]*?[αΑάΆΒβΓγΔδεΕέΈΖζηΗήΉΘθιΙίΊϊΪΐΚκΛλΜμΝνΞξοΟςόΌΠπΡρΣσΤτυΥυύΎϋΫΰΦφΧχΨψωΩώΏ]+?[^\s-\.]*?)<\/b>" to "cf. $1")
(13_6b)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=khmo/s
|Beta Code=khmo/s
|Definition=(Dor. κᾱμός, cf. [[εὐκᾱμία]]), ὁ, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">muzzle</b>, put on a led horse, to prevent it from biting, <span class="bibl">X.<span class="title">Eq.</span>5.3</span>, <span class="title">AP</span>6.246 (Phld. or Marc. Arg.): pl., cj.in <span class="bibl">Ph.1.698</span>: metaph., <b class="b3">κημοὺς στόματος</b> <b class="b2">muzzles</b> or <b class="b2">gags</b>, <span class="bibl">A. <span class="title">Fr.</span>125</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">nose-bag</b> for horses, Hsch. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">cloth</b> used by bakers <b class="b2">to cover the nose and mouth</b>, <span class="bibl">Ath.12.548c</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> = [[φορβειά]], Phot. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">wicker vessel like an eel-basket</b>, for fishing, <b class="b2">weel</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>504</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">funnel-shaped top</b> of the voting-urn, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>1150</span> (lyr., et ibi Sch.), <span class="bibl"><span class="title">V.</span>99</span>, al. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> a <b class="b2">female ornament</b>, Hsch., Phot.</span>
|Definition=(Dor. κᾱμός, cf. [[εὐκᾱμία]]), ὁ, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">muzzle</b>, put on a led horse, to prevent it from biting, <span class="bibl">X.<span class="title">Eq.</span>5.3</span>, <span class="title">AP</span>6.246 (Phld. or Marc. Arg.): pl., cj.in <span class="bibl">Ph.1.698</span>: metaph., <b class="b3">κημοὺς στόματος</b> <b class="b2">muzzles</b> or <b class="b2">gags</b>, <span class="bibl">A. <span class="title">Fr.</span>125</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">nose-bag</b> for horses, Hsch. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">cloth</b> used by bakers <b class="b2">to cover the nose and mouth</b>, <span class="bibl">Ath.12.548c</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> = [[φορβειά]], Phot. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">wicker vessel like an eel-basket</b>, for fishing, <b class="b2">weel</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>504</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">funnel-shaped top</b> of the voting-urn, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>1150</span> (lyr., et ibi Sch.), <span class="bibl"><span class="title">V.</span>99</span>, al. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> a <b class="b2">female ornament</b>, Hsch., Phot.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1431.png Seite 1431]] ὁ (χαω), ein Maulkorb, der dem Pferde angelegt wird, wenn es am Zügel geführt wird, damit es nicht beißen kann, Xen. de re equ. 5, 3 (s. [[κημόω]]); [[φιλοῤῥώθων]] Philodem. 27 (VI, 246); [[ἱππαστήρ]] Antp. Sid. 87 (VII, 424); στόματος Aesch. fr. 108; auch bei Menschen, Ath. XII, 548 c, wo der Knetende beim Bereiten des Teiges einen solchen hat, ein Tuch, λινοῦν περάβλημα Eust. 1960, 4. – Ein geflochtenes Körbchen, nach Hesych. der Deckel der Urne, in welche die Stimmsteinchen geworfen wurden; Schol. Ar. Equ. 1147 u. B. A. 275; nach Phot. aber [[πλέγμα]] κωνοειδές, δι' οὗ καθιᾶσιν οἱ δικασταὶ τὴν ψῆφον εἰς τὸν κάδον; Ar. Vesp. 754. – Nach Hesych. auch eine Art Fischerreuse, ἐν ᾡ λαμβάνουσι τὰς πορφύρας, aus Soph. frg. 438. – Nach Hesych. ein Frauenschmuck. – Andere Bedeutungen s. noch Phot. lex.
}}
}}

Revision as of 19:51, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: κημός Medium diacritics: κημός Low diacritics: κημός Capitals: ΚΗΜΟΣ
Transliteration A: kēmós Transliteration B: kēmos Transliteration C: kimos Beta Code: khmo/s

English (LSJ)

(Dor. κᾱμός, cf. εὐκᾱμία), ὁ,

   A muzzle, put on a led horse, to prevent it from biting, X.Eq.5.3, AP6.246 (Phld. or Marc. Arg.): pl., cj.in Ph.1.698: metaph., κημοὺς στόματος muzzles or gags, A. Fr.125.    2 nose-bag for horses, Hsch.    3 cloth used by bakers to cover the nose and mouth, Ath.12.548c.    4 = φορβειά, Phot.    II wicker vessel like an eel-basket, for fishing, weel, S.Fr.504.    2 funnel-shaped top of the voting-urn, Ar.Eq.1150 (lyr., et ibi Sch.), V.99, al.    III a female ornament, Hsch., Phot.

German (Pape)

[Seite 1431] ὁ (χαω), ein Maulkorb, der dem Pferde angelegt wird, wenn es am Zügel geführt wird, damit es nicht beißen kann, Xen. de re equ. 5, 3 (s. κημόω); φιλοῤῥώθων Philodem. 27 (VI, 246); ἱππαστήρ Antp. Sid. 87 (VII, 424); στόματος Aesch. fr. 108; auch bei Menschen, Ath. XII, 548 c, wo der Knetende beim Bereiten des Teiges einen solchen hat, ein Tuch, λινοῦν περάβλημα Eust. 1960, 4. – Ein geflochtenes Körbchen, nach Hesych. der Deckel der Urne, in welche die Stimmsteinchen geworfen wurden; Schol. Ar. Equ. 1147 u. B. A. 275; nach Phot. aber πλέγμα κωνοειδές, δι' οὗ καθιᾶσιν οἱ δικασταὶ τὴν ψῆφον εἰς τὸν κάδον; Ar. Vesp. 754. – Nach Hesych. auch eine Art Fischerreuse, ἐν ᾡ λαμβάνουσι τὰς πορφύρας, aus Soph. frg. 438. – Nach Hesych. ein Frauenschmuck. – Andere Bedeutungen s. noch Phot. lex.