κοιτάζω: Difference between revisions
νόησε δὲ δῖος Ὀδυσσεὺς σαίνοντάς τε κύνας, περί τε κτύπος ἦλθε ποδοῖιν → godly Odysseus heard the fawning of dogs, and on top of that came the beat of two feet
m (Text replacement - "cf. <b class="b3">([^\s-\.]*?[αΑάΆΒβΓγΔδεΕέΈΖζηΗήΉΘθιΙίΊϊΪΐΚκΛλΜμΝνΞξοΟςόΌΠπΡρΣσΤτυΥυύΎϋΫΰΦφΧχΨψωΩώΏ]+?[^\s-\.]*?)<\/b>" to "cf. $1") |
(13_4) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=koita/zw | |Beta Code=koita/zw | ||
|Definition=(κοίτη) <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">put to bed</b>, Hsch.; esp. of cattle, <b class="b2">fold</b>, ποιμένων κοιταζόντων πρόβατα <span class="bibl">LXX <span class="title">Je.</span>40(33).12</span>; <b class="b2">cause to rest</b>, <b class="b3">ποῦ ποιμαίνεις, ποῦ -άζεις ἐν μεσημβρίᾳ</b>; ib.<span class="bibl"><span class="title">Ca.</span>1.7</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> Med., Dor. aor. <b class="b3">ἐκοιταξάμην</b>, <b class="b2">go to bed, sleep</b>, ἀνὰ βωμῷ θεᾶς κοιτάξατο νύκτα <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>13.76</span>, cf. <span class="bibl">LXX <span class="title">De.</span>6.7</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">b</span> <b class="b2">encamp, bivouac</b>, Aen. Tact.<span class="bibl">10.26</span> (Pass.), <span class="bibl">Plb.10.15.9</span>, <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>1465.9</span>(i B.C.); perh. to be read in <span class="bibl">Eup.341</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> intr., in Act., <b class="b2">have a lair</b>, of a lion, <span class="bibl">Aesop.114</span>: <b class="b2">nest</b>, of birds, <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>1252.11</span> (ii B.C.). </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> <b class="b2">parcelout</b> lands (cf. [[κοίτη]] v), ib.<span class="bibl">619.4</span> (ii A.D.).</span> | |Definition=(κοίτη) <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">put to bed</b>, Hsch.; esp. of cattle, <b class="b2">fold</b>, ποιμένων κοιταζόντων πρόβατα <span class="bibl">LXX <span class="title">Je.</span>40(33).12</span>; <b class="b2">cause to rest</b>, <b class="b3">ποῦ ποιμαίνεις, ποῦ -άζεις ἐν μεσημβρίᾳ</b>; ib.<span class="bibl"><span class="title">Ca.</span>1.7</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> Med., Dor. aor. <b class="b3">ἐκοιταξάμην</b>, <b class="b2">go to bed, sleep</b>, ἀνὰ βωμῷ θεᾶς κοιτάξατο νύκτα <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>13.76</span>, cf. <span class="bibl">LXX <span class="title">De.</span>6.7</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">b</span> <b class="b2">encamp, bivouac</b>, Aen. Tact.<span class="bibl">10.26</span> (Pass.), <span class="bibl">Plb.10.15.9</span>, <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>1465.9</span>(i B.C.); perh. to be read in <span class="bibl">Eup.341</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> intr., in Act., <b class="b2">have a lair</b>, of a lion, <span class="bibl">Aesop.114</span>: <b class="b2">nest</b>, of birds, <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>1252.11</span> (ii B.C.). </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> <b class="b2">parcelout</b> lands (cf. [[κοίτη]] v), ib.<span class="bibl">619.4</span> (ii A.D.).</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1470.png Seite 1470]] ins Lager legen, zu Bett bringen, Hesych. – Med. sich ins Bett legen, sich lagern, schlafen; ἀνὰ βωμῷ θεᾶς κοιτάξατο νύκτα Pind. Ol. 13, 75; κοιτάζεσθαι ἐπὶ τῶν διηρπασμένων Pol. 10, 15, 9; öfter bei Sp. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:19, 2 August 2017
English (LSJ)
(κοίτη)
A put to bed, Hsch.; esp. of cattle, fold, ποιμένων κοιταζόντων πρόβατα LXX Je.40(33).12; cause to rest, ποῦ ποιμαίνεις, ποῦ -άζεις ἐν μεσημβρίᾳ; ib.Ca.1.7. 2 Med., Dor. aor. ἐκοιταξάμην, go to bed, sleep, ἀνὰ βωμῷ θεᾶς κοιτάξατο νύκτα Pi.O.13.76, cf. LXX De.6.7. b encamp, bivouac, Aen. Tact.10.26 (Pass.), Plb.10.15.9, POxy.1465.9(i B.C.); perh. to be read in Eup.341. II intr., in Act., have a lair, of a lion, Aesop.114: nest, of birds, BGU1252.11 (ii B.C.). III parcelout lands (cf. κοίτη v), ib.619.4 (ii A.D.).
German (Pape)
[Seite 1470] ins Lager legen, zu Bett bringen, Hesych. – Med. sich ins Bett legen, sich lagern, schlafen; ἀνὰ βωμῷ θεᾶς κοιτάξατο νύκτα Pind. Ol. 13, 75; κοιτάζεσθαι ἐπὶ τῶν διηρπασμένων Pol. 10, 15, 9; öfter bei Sp.