κοιτάζω: Difference between revisions

From LSJ

νόησε δὲ δῖος Ὀδυσσεὺς σαίνοντάς τε κύνας, περί τε κτύπος ἦλθε ποδοῖινgodly Odysseus heard the fawning of dogs, and on top of that came the beat of two feet

Source
m (Text replacement - "cf. <b class="b3">([^\s-\.]*?[αΑάΆΒβΓγΔδεΕέΈΖζηΗήΉΘθιΙίΊϊΪΐΚκΛλΜμΝνΞξοΟςόΌΠπΡρΣσΤτυΥυύΎϋΫΰΦφΧχΨψωΩώΏ]+?[^\s-\.]*?)<\/b>" to "cf. $1")
(13_4)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=koita/zw
|Beta Code=koita/zw
|Definition=(κοίτη) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">put to bed</b>, Hsch.; esp. of cattle, <b class="b2">fold</b>, ποιμένων κοιταζόντων πρόβατα <span class="bibl">LXX <span class="title">Je.</span>40(33).12</span>; <b class="b2">cause to rest</b>, <b class="b3">ποῦ ποιμαίνεις, ποῦ -άζεις ἐν μεσημβρίᾳ</b>; ib.<span class="bibl"><span class="title">Ca.</span>1.7</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> Med., Dor. aor. <b class="b3">ἐκοιταξάμην</b>, <b class="b2">go to bed, sleep</b>, ἀνὰ βωμῷ θεᾶς κοιτάξατο νύκτα <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>13.76</span>, cf. <span class="bibl">LXX <span class="title">De.</span>6.7</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> <b class="b2">encamp, bivouac</b>, Aen. Tact.<span class="bibl">10.26</span> (Pass.), <span class="bibl">Plb.10.15.9</span>, <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>1465.9</span>(i B.C.); perh. to be read in <span class="bibl">Eup.341</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> intr., in Act., <b class="b2">have a lair</b>, of a lion, <span class="bibl">Aesop.114</span>: <b class="b2">nest</b>, of birds, <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>1252.11</span> (ii B.C.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b2">parcelout</b> lands (cf. [[κοίτη]] v), ib.<span class="bibl">619.4</span> (ii A.D.).</span>
|Definition=(κοίτη) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">put to bed</b>, Hsch.; esp. of cattle, <b class="b2">fold</b>, ποιμένων κοιταζόντων πρόβατα <span class="bibl">LXX <span class="title">Je.</span>40(33).12</span>; <b class="b2">cause to rest</b>, <b class="b3">ποῦ ποιμαίνεις, ποῦ -άζεις ἐν μεσημβρίᾳ</b>; ib.<span class="bibl"><span class="title">Ca.</span>1.7</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> Med., Dor. aor. <b class="b3">ἐκοιταξάμην</b>, <b class="b2">go to bed, sleep</b>, ἀνὰ βωμῷ θεᾶς κοιτάξατο νύκτα <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>13.76</span>, cf. <span class="bibl">LXX <span class="title">De.</span>6.7</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> <b class="b2">encamp, bivouac</b>, Aen. Tact.<span class="bibl">10.26</span> (Pass.), <span class="bibl">Plb.10.15.9</span>, <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>1465.9</span>(i B.C.); perh. to be read in <span class="bibl">Eup.341</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> intr., in Act., <b class="b2">have a lair</b>, of a lion, <span class="bibl">Aesop.114</span>: <b class="b2">nest</b>, of birds, <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>1252.11</span> (ii B.C.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b2">parcelout</b> lands (cf. [[κοίτη]] v), ib.<span class="bibl">619.4</span> (ii A.D.).</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1470.png Seite 1470]] ins Lager legen, zu Bett bringen, Hesych. – Med. sich ins Bett legen, sich lagern, schlafen; ἀνὰ βωμῷ θεᾶς κοιτάξατο νύκτα Pind. Ol. 13, 75; κοιτάζεσθαι ἐπὶ τῶν διηρπασμένων Pol. 10, 15, 9; öfter bei Sp.
}}
}}

Revision as of 19:19, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: κοιτάζω Medium diacritics: κοιτάζω Low diacritics: κοιτάζω Capitals: ΚΟΙΤΑΖΩ
Transliteration A: koitázō Transliteration B: koitazō Transliteration C: koitazo Beta Code: koita/zw

English (LSJ)

(κοίτη)

   A put to bed, Hsch.; esp. of cattle, fold, ποιμένων κοιταζόντων πρόβατα LXX Je.40(33).12; cause to rest, ποῦ ποιμαίνεις, ποῦ -άζεις ἐν μεσημβρίᾳ; ib.Ca.1.7.    2 Med., Dor. aor. ἐκοιταξάμην, go to bed, sleep, ἀνὰ βωμῷ θεᾶς κοιτάξατο νύκτα Pi.O.13.76, cf. LXX De.6.7.    b encamp, bivouac, Aen. Tact.10.26 (Pass.), Plb.10.15.9, POxy.1465.9(i B.C.); perh. to be read in Eup.341.    II intr., in Act., have a lair, of a lion, Aesop.114: nest, of birds, BGU1252.11 (ii B.C.).    III parcelout lands (cf. κοίτη v), ib.619.4 (ii A.D.).

German (Pape)

[Seite 1470] ins Lager legen, zu Bett bringen, Hesych. – Med. sich ins Bett legen, sich lagern, schlafen; ἀνὰ βωμῷ θεᾶς κοιτάξατο νύκτα Pind. Ol. 13, 75; κοιτάζεσθαι ἐπὶ τῶν διηρπασμένων Pol. 10, 15, 9; öfter bei Sp.