ἀντιβοηθέω: Difference between revisions

From LSJ

κῶς ταῦτα βασιλέϊ ἐκχρήσει περιυβρίσθαι → how will it be good enough for the king to be insulted with these things

Source
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3")
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
Line 9: Line 9:
|Beta Code=a)ntibohqe/w
|Beta Code=a)ntibohqe/w
|Definition=[[help in turn]], τινί <span class="bibl">Th.6.18</span>,<span class="bibl">7.58</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>559e</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>7.4.2</span>.
|Definition=[[help in turn]], τινί <span class="bibl">Th.6.18</span>,<span class="bibl">7.58</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>559e</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>7.4.2</span>.
}}
{{DGE
|dgtxt=[[ayudar a su vez]] c. dat. αὐτοῖς X.<i>HG</i> 7.4.2, cf. 7.4.13, Pl.<i>R</i>.559e, Th.6.18, 7.58.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 18: Line 21:
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />venir à son tour au secours de, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[ἀντί]], [[βοηθέω]].
|btext=-ῶ :<br />venir à son tour au secours de, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[ἀντί]], [[βοηθέω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=[[ayudar a su vez]] c. dat. αὐτοῖς X.<i>HG</i> 7.4.2, cf. 7.4.13, Pl.<i>R</i>.559e, Th.6.18, 7.58.
}}
}}
{{lsm
{{lsm

Revision as of 13:30, 1 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀντιβοηθέω Medium diacritics: ἀντιβοηθέω Low diacritics: αντιβοηθέω Capitals: ΑΝΤΙΒΟΗΘΕΩ
Transliteration A: antiboēthéō Transliteration B: antiboētheō Transliteration C: antivoitheo Beta Code: a)ntibohqe/w

English (LSJ)

help in turn, τινί Th.6.18,7.58, Pl.R.559e, X.HG7.4.2.

Spanish (DGE)

ayudar a su vez c. dat. αὐτοῖς X.HG 7.4.2, cf. 7.4.13, Pl.R.559e, Th.6.18, 7.58.

German (Pape)

[Seite 250] dagegen zu Hülfe kommen, Thuc. 6, 18. 7, 58; Plat. Rep. VIII, 559 e; Xen. u. A.

Greek (Liddell-Scott)

ἀντιβοηθέω: ἀντιβοηθῶ ὡς καὶ νῦν, τινὶ Θουκ. 6. 18., 7, 58, Πλάτ. Πολ. 559Ε, Ξεν.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
venir à son tour au secours de, τινι.
Étymologie: ἀντί, βοηθέω.

Greek Monotonic

ἀντιβοηθέω: μέλ. -ήσω, βοηθώ σε αντάλλαγμα, τινι, σε Θουκ., Ξεν.

Russian (Dvoretsky)

ἀντιβοηθέω: в свою очередь приходить на помощь (τινι Thuc., Xen., Plat.).

Middle Liddell

to help in turn, τινι Thuc., Xen.