ἄνθρωπος: Difference between revisions
ἄμεινον γὰρ ἑαυτῷ φυλάττειν τὴν ἐλευθερίαν τοῦ ἑτέρων ἀφαιρεῖσθαι → for it is better to guard one's own freedom than to deprive another of his
m (Text replacement - "cf. <b class="b3">([^\s-\.]*?[αΑάΆΒβΓγΔδεΕέΈΖζηΗήΉΘθιΙίΊϊΪΐΚκΛλΜμΝνΞξοΟςόΌΠπΡρΣσΤτυΥυύΎϋΫΰΦφΧχΨψωΩώΏ]+?[^\s-\.]*?)<\/b>" to "cf. $1") |
(13_7_3) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=a)/nqrwpos | |Beta Code=a)/nqrwpos | ||
|Definition=ἡ, Att. crasis <b class="b3">ἅνθρωπος</b>, Ion. <b class="b3">ὥνθρωπος</b>, for <b class="b3">ὁ ἄνθρ-</b>:— <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">man</b>, both as a generic term and of individuals, Hom. etc., opp. <b class="b2">gods</b>, ἀθανάτων τε θεῶν χαμαὶ ἐρχομένων τ' ἀνθρώπων <span class="bibl">Il.5.442</span>, etc.; <b class="b3">πρὸς ἠοίων ἢ ἑσπερίων ἀνθρώπων</b> <b class="b2">the men</b> of the east or of the west, <span class="bibl">Od.8.29</span>; even of the dead in the Isles of the Blest, ib.<span class="bibl">4.565</span>; κόμπος οὐ κατ' ἄνθρωπον <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span>425</span>, cf. <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>761</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> Pl. uses it both with and without the Art. to denote <b class="b2">man</b> generically, ὁ ἄ. θείας μετέσχε μοίρας <span class="bibl"><span class="title">Prt.</span>322a</span>; οὕτω . . εὐδαιμονέστατος γίγνεται ἄ. <span class="bibl"><span class="title">R.</span>619b</span>, al.; <b class="b3">ὁ ἄ</b>. <b class="b2">the ideal man, humanity</b>, ἀπώλεσας τὸν ἄ., οὐκ ἐπλήρωσας τὴν ἐπαγγελίαν <span class="bibl">Arr.<span class="title">Epict.</span>2.9.3</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> in pl., <b class="b2">mankind</b>, ἀνθρώπων . . ἀνδρῶν ἠδὲ γυναικῶν <span class="bibl">Il.9.134</span>; ἐν τῷ μακρῷ . . ἀνθρώπων χρόνῳ <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>306</span>; <b class="b3">ἐξἀνθρώπων γίγνεσθαι</b> depart <b class="b2">this life</b>, <span class="bibl">Paus.4.26.5</span>, cf. <span class="bibl">Philostr.<span class="title">VA</span>8.31</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">b</span> joined with a Sup. to increase its force, δεινότατον τῶν ἐν ἀνθρώποις ἁπάντων <span class="bibl">D.53.2</span>; <b class="b3">ὁ ἄριστος ἐν ἀνθρώποις ὄρτυξ</b> the best quail in <b class="b2">the world</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ly.</span>211e</span>; freq. without a Prep., <b class="b3">μάλιστα, ἥκιστα ἀνθρώπων</b>, most or least <b class="b2">of all</b>, <span class="bibl">Hdt.1.60</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>629a</span>, <span class="bibl"><span class="title">Prt.</span>361e</span>; <b class="b3">ἄριστά γ' ἀ., ὀρθότατα ἀ</b>., <span class="bibl">Id.<span class="title">Tht.</span>148b</span>, <span class="bibl">195b</span>, etc. </span><span class="sense"> <span class="bld">c</span> <b class="b3">τὰ ἐξ ἀνθρώπων πράγματα</b> 'all the trouble in the world', ib.<span class="bibl">170e</span>; γραφὰς τὰς ἐξ ἀνθρώπων ἐγράφετο <span class="bibl">Lys.13.73</span>; αἱ ἐξ ἀνθρώπων πληγαί <span class="bibl">Aeschin.1.59</span>; πάντα τὰ ἐξ ἀνθρώπων κακὰ ἔλεγε <span class="bibl">D.C.57.23</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">4</span> joined with another Subst., like [[ἀνήρ]], ἄ. ὁδίτης <span class="bibl">Il.16.263</span>; πολίτας ἀ. <span class="bibl">D.22.54</span>; with names of nations, πόλις Μερόπων ἀνθρώπων <span class="bibl"><span class="title">h.Ap.</span>42</span>; in Att. freq. in a contemptuous sense, <b class="b3">ἄ. ὑπογραμματεύς, ἄ. γόης, ἄ. συκοφάντης</b>, <span class="bibl">Lys.30.28</span>, <span class="bibl">Aeschin.2.153</span>,183; ἄ. ἀλαζών <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>1.7.2</span>; ἄ. ὑφάντης <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>87b</span>; Μενίππου, Καρός τινος ἀνθρώπου <span class="bibl">D.21.175</span>; ἄ. βασιλεύς <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>22.2</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">5</span> <b class="b3">ἅνθρωπος</b> or <b class="b3">ὁ ἄνθρωπος</b> alone, <b class="b2">the man, the fellow</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>314e</span>, <span class="bibl"><span class="title">Phd.</span>117e</span>; <b class="b3">ὡς ἀστεῖος ὁ ἄ</b>., with slight irony, ib.<span class="bibl">116d</span>, al.; with a sense of pity, <span class="bibl">D.21.91</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">6</span> in the voc. freq. in a contemptuous sense, as when addressed to slaves, etc., <b class="b3">ἄνθρωπε</b> or ὤνθρωπε <b class="b2">sirrah! you sir!</b> <span class="bibl">Hdt.3.63</span>,<span class="bibl">8.125</span>, and freq. in Pl., but in Trag. only <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>791</span>,<span class="bibl">1154</span>; simply, <b class="b2">brother</b>, POxy.215.1, <span class="bibl">Diog.Oen. 2</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">7</span> <b class="b2">slave</b>, ἂν ἄ. ᾖ <span class="bibl">Philem.22</span>; ἄ. ἐμός Gal.14.649; <b class="b3">ὁ ἄ. τῆς ἁμαρτίας</b> or ἀνομίας <span class="bibl"><span class="title">2 Ep.Thess.</span>2.3</span>; ἄ. τοῦ Θεοῦ <b class="b2">1 Ep.Tim</b>. <span class="bibl">6.11</span>; but <b class="b3">τιθέναι τινὰ ἐν ἀνθρώποις</b> make <b class="b2">a man of</b>, of a freed slave, <span class="bibl">Herod.5.15</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">8</span> <b class="b3">ἄ. ἄ</b>. <b class="b2">any one</b>, Hebraism in <span class="bibl">LXX <span class="title">Le.</span>17.3</span> (cf. [[ἀνήρ]] VI.<span class="bibl">8</span>); <b class="b3">ἄ</b>. like Germ. <b class="b2">man</b> 'one', <span class="bibl"><span class="title">1 Ep.Cor.</span>4.1</span>,al. </span><span class="sense"> <span class="bld">9</span> Medic., name of a <b class="b2">plaster</b>, ἡ διὰ σάνδυκος ἄ. καλουμένη <span class="bibl">Aët.15.43</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> as fem., <b class="b2">woman</b>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>4.98</span>, <span class="bibl">Hdt.1.60</span>, <span class="bibl">Isoc.18.52</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1148b20</span>; contemptuously, of female slaves, <span class="bibl">Antipho1.17</span>, <span class="bibl">Is.6.20</span>, etc.; with a sense of pity, <span class="bibl">D.19.197</span>.—Prop. opp. <b class="b3">θηρίον</b>, cf. [[ἀνήρ;]] but opp. <b class="b3">γυνή</b>, <span class="bibl">Aeschin.3.137</span>; ἀπὺ ἀνθρώπου ἕως γυναικός <span class="bibl">LXX <span class="title">1 Es.</span>9.40</span>, etc.</span> | |Definition=ἡ, Att. crasis <b class="b3">ἅνθρωπος</b>, Ion. <b class="b3">ὥνθρωπος</b>, for <b class="b3">ὁ ἄνθρ-</b>:— <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">man</b>, both as a generic term and of individuals, Hom. etc., opp. <b class="b2">gods</b>, ἀθανάτων τε θεῶν χαμαὶ ἐρχομένων τ' ἀνθρώπων <span class="bibl">Il.5.442</span>, etc.; <b class="b3">πρὸς ἠοίων ἢ ἑσπερίων ἀνθρώπων</b> <b class="b2">the men</b> of the east or of the west, <span class="bibl">Od.8.29</span>; even of the dead in the Isles of the Blest, ib.<span class="bibl">4.565</span>; κόμπος οὐ κατ' ἄνθρωπον <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span>425</span>, cf. <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>761</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> Pl. uses it both with and without the Art. to denote <b class="b2">man</b> generically, ὁ ἄ. θείας μετέσχε μοίρας <span class="bibl"><span class="title">Prt.</span>322a</span>; οὕτω . . εὐδαιμονέστατος γίγνεται ἄ. <span class="bibl"><span class="title">R.</span>619b</span>, al.; <b class="b3">ὁ ἄ</b>. <b class="b2">the ideal man, humanity</b>, ἀπώλεσας τὸν ἄ., οὐκ ἐπλήρωσας τὴν ἐπαγγελίαν <span class="bibl">Arr.<span class="title">Epict.</span>2.9.3</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> in pl., <b class="b2">mankind</b>, ἀνθρώπων . . ἀνδρῶν ἠδὲ γυναικῶν <span class="bibl">Il.9.134</span>; ἐν τῷ μακρῷ . . ἀνθρώπων χρόνῳ <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>306</span>; <b class="b3">ἐξἀνθρώπων γίγνεσθαι</b> depart <b class="b2">this life</b>, <span class="bibl">Paus.4.26.5</span>, cf. <span class="bibl">Philostr.<span class="title">VA</span>8.31</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">b</span> joined with a Sup. to increase its force, δεινότατον τῶν ἐν ἀνθρώποις ἁπάντων <span class="bibl">D.53.2</span>; <b class="b3">ὁ ἄριστος ἐν ἀνθρώποις ὄρτυξ</b> the best quail in <b class="b2">the world</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ly.</span>211e</span>; freq. without a Prep., <b class="b3">μάλιστα, ἥκιστα ἀνθρώπων</b>, most or least <b class="b2">of all</b>, <span class="bibl">Hdt.1.60</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>629a</span>, <span class="bibl"><span class="title">Prt.</span>361e</span>; <b class="b3">ἄριστά γ' ἀ., ὀρθότατα ἀ</b>., <span class="bibl">Id.<span class="title">Tht.</span>148b</span>, <span class="bibl">195b</span>, etc. </span><span class="sense"> <span class="bld">c</span> <b class="b3">τὰ ἐξ ἀνθρώπων πράγματα</b> 'all the trouble in the world', ib.<span class="bibl">170e</span>; γραφὰς τὰς ἐξ ἀνθρώπων ἐγράφετο <span class="bibl">Lys.13.73</span>; αἱ ἐξ ἀνθρώπων πληγαί <span class="bibl">Aeschin.1.59</span>; πάντα τὰ ἐξ ἀνθρώπων κακὰ ἔλεγε <span class="bibl">D.C.57.23</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">4</span> joined with another Subst., like [[ἀνήρ]], ἄ. ὁδίτης <span class="bibl">Il.16.263</span>; πολίτας ἀ. <span class="bibl">D.22.54</span>; with names of nations, πόλις Μερόπων ἀνθρώπων <span class="bibl"><span class="title">h.Ap.</span>42</span>; in Att. freq. in a contemptuous sense, <b class="b3">ἄ. ὑπογραμματεύς, ἄ. γόης, ἄ. συκοφάντης</b>, <span class="bibl">Lys.30.28</span>, <span class="bibl">Aeschin.2.153</span>,183; ἄ. ἀλαζών <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>1.7.2</span>; ἄ. ὑφάντης <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>87b</span>; Μενίππου, Καρός τινος ἀνθρώπου <span class="bibl">D.21.175</span>; ἄ. βασιλεύς <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>22.2</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">5</span> <b class="b3">ἅνθρωπος</b> or <b class="b3">ὁ ἄνθρωπος</b> alone, <b class="b2">the man, the fellow</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>314e</span>, <span class="bibl"><span class="title">Phd.</span>117e</span>; <b class="b3">ὡς ἀστεῖος ὁ ἄ</b>., with slight irony, ib.<span class="bibl">116d</span>, al.; with a sense of pity, <span class="bibl">D.21.91</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">6</span> in the voc. freq. in a contemptuous sense, as when addressed to slaves, etc., <b class="b3">ἄνθρωπε</b> or ὤνθρωπε <b class="b2">sirrah! you sir!</b> <span class="bibl">Hdt.3.63</span>,<span class="bibl">8.125</span>, and freq. in Pl., but in Trag. only <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>791</span>,<span class="bibl">1154</span>; simply, <b class="b2">brother</b>, POxy.215.1, <span class="bibl">Diog.Oen. 2</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">7</span> <b class="b2">slave</b>, ἂν ἄ. ᾖ <span class="bibl">Philem.22</span>; ἄ. ἐμός Gal.14.649; <b class="b3">ὁ ἄ. τῆς ἁμαρτίας</b> or ἀνομίας <span class="bibl"><span class="title">2 Ep.Thess.</span>2.3</span>; ἄ. τοῦ Θεοῦ <b class="b2">1 Ep.Tim</b>. <span class="bibl">6.11</span>; but <b class="b3">τιθέναι τινὰ ἐν ἀνθρώποις</b> make <b class="b2">a man of</b>, of a freed slave, <span class="bibl">Herod.5.15</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">8</span> <b class="b3">ἄ. ἄ</b>. <b class="b2">any one</b>, Hebraism in <span class="bibl">LXX <span class="title">Le.</span>17.3</span> (cf. [[ἀνήρ]] VI.<span class="bibl">8</span>); <b class="b3">ἄ</b>. like Germ. <b class="b2">man</b> 'one', <span class="bibl"><span class="title">1 Ep.Cor.</span>4.1</span>,al. </span><span class="sense"> <span class="bld">9</span> Medic., name of a <b class="b2">plaster</b>, ἡ διὰ σάνδυκος ἄ. καλουμένη <span class="bibl">Aët.15.43</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> as fem., <b class="b2">woman</b>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>4.98</span>, <span class="bibl">Hdt.1.60</span>, <span class="bibl">Isoc.18.52</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1148b20</span>; contemptuously, of female slaves, <span class="bibl">Antipho1.17</span>, <span class="bibl">Is.6.20</span>, etc.; with a sense of pity, <span class="bibl">D.19.197</span>.—Prop. opp. <b class="b3">θηρίον</b>, cf. [[ἀνήρ;]] but opp. <b class="b3">γυνή</b>, <span class="bibl">Aeschin.3.137</span>; ἀπὺ ἀνθρώπου ἕως γυναικός <span class="bibl">LXX <span class="title">1 Es.</span>9.40</span>, etc.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0235.png Seite 235]] ὁ, in der Krasis ion. ὥνθρωπος, att. ἅνθρωπος (Ableitung der Alten schwankt zwischen ἄνω ἀθρεῖν, vom aufwärts gerichteten Blick des Menschen, u. Plat. ἀναθρεῖ ἃ ὄπωπε, Crat. 899 c; richtiger nicht als Zusammensetzung, viell. als Ableitung von dem Stamme ανθ, [[ἄνθος]], [[ἀνθέω]] zu betrachten, vgl. übrigens Lob. paralip. 118), der Mensch zur Bezeichnung der Gattung, sowohl im Ggstz zu den Thieren, als zu den Göttern, ἀθανάτων τε θεῶν χαμαὶ ὲρχομένων τ' ἀνθρώπων Il. 5, 442; auch nach dem Tode noch, die Abgeschiedenen, und die in's Elysische Gefilde Versetzten Od. 4, 565. 568. Daher οἱ ἄνθρωποι, die Menschen, das ganze Menschengeschlecht, μαντήϊα μοῦνα ἐν ἀνθρώποις, die einzigen Orakel in der Welt, Her. 1, 53; τὸν [[ἄριστον]] ἐν ἀνθρώποις ὄρτυγα, die beste Wachtel in der Welt, Plat. Lys. 211 e; vgl. Xen. Mem. 8, 6, 2 καλὸν γὰρ [[εἴπερ]] τι καὶ ἄλλο τῶν ἐν ἀνθρώποις; τῶν ἐν ἀνθρώποις ἁπάντων δεινότατον Dem. 53, 2; u. beim compar., οὐδὲν τῶν ἐν ἀνθρώποις ἀνισώτερον εἶναι Xen. Cyr. 2, 2, 17. So wird dem superlat. ἀνθρώπων zur Verstärkung hinzugesetzt, φθονερὸς ἥκιστ' ἀνθρώπων, am allerwenigsten (unter den Menschen), Plat. Prot. 361 b; ἄριστάγ' ἀνθρώπων Theaet. 148 b; ἀκριβέστατα ἐπίστασαι ἀνθρώπων, am allergenauesten, Hipp. mai. 285 c. Auch ἐξ ἀνθρώπων, z. B. τὰ ἐξ ἀνθρ. πράγματα, unglaublich viel, Theaet. 170 e; αἱ ἐξ άνθρώπων πληγαί, die menschenmöglichsten Prügel, Aesch. 1, 59; Lys. 13, 73 γραφὰς τὰς ἐξ ἀνθρώπων ἐγράφετο; bes. bei Sp. Cor. Heliod. 2, p. 34. Man vgl. οἱ πατέρες, ὅσα ἄνθρωποι, οὐκ ἀμαθεῖς ἔσονται, so weit es für Menschen möglich ist. Plat. Rep. V, 467 c. Uebh. ist [[ἄνθρωπος]], auch mit dem Artikel, die allgemeine Bezeichnung für Men sch, im Deutschen oft durch <b class="b2">man</b> auszudrücken. – Zuweilen tritt noch ein anderes Substantivum mit ursprünglich adjektivischem Begriff dazu, [[ἄνθρωπος]] [[ὁδίτης]], Wandersmann, Il. 16, 263 Od. 13, 123; auch bei Völkernamen, h. Ap. 42. Bei den Attikern hat es in Vrbdg mit Personalbenennungen. die einen Stand, ein Geschäft, ein Volk bezeichnen, meist einen verächtlichen Nebenbegriff, oder in Hinsicht auf menschliche Gebrechlichkeit etwas Bemitleidendes, vgl. Beisp. bei Menke zu Luc. Gall. 18 (wie [[ἀνήρ]] einen ehrenden); [[ἄνθρωπος]] [[ὑφάντης]] Plat. Phaed. 87 b; ὑπογραμματεῖς Lys. 30, 28; ἐπιθυμιῶν παρασκευασταί Plat. Gorg. 518 c; [[κόλαξ]] Dio Chrys. Abweichend πολῖται Xen. Cyr. 8, 7, 14; [[Ἕλλην]] Aesch. 3, 154. So steht auch [[ἄνθρωπος]] allein, verächtlich, bes. von Sklaven, Her. 9, 39; Plat. Prot. 314 e; Dem. 48, 37; u. mit leichtem Vorwurf, ὦ ἄνθρωπε, Mensch! Plat. Prot. 330 d Gorg. 452 b. Vorzugsweise bezeichnet es den Mann, Aesch. 3. 157 πρεσβύτας ἀνθρώπους neben πρεσβύτιδας γυναῖκας; das fem. ἡ [[ἄνθρωπος]] hat zuerst Her. 1, 60, und dann die Redner, gewöhnl. von Sklavinnen, und im verächtlichen Sinne, Antiph. 1, 17; Is. 6, 21; Dem. 19, 197. – Vgl. übrigens [[ἀνήρ]]. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:15, 2 August 2017
English (LSJ)
ἡ, Att. crasis ἅνθρωπος, Ion. ὥνθρωπος, for ὁ ἄνθρ-:—
A man, both as a generic term and of individuals, Hom. etc., opp. gods, ἀθανάτων τε θεῶν χαμαὶ ἐρχομένων τ' ἀνθρώπων Il.5.442, etc.; πρὸς ἠοίων ἢ ἑσπερίων ἀνθρώπων the men of the east or of the west, Od.8.29; even of the dead in the Isles of the Blest, ib.4.565; κόμπος οὐ κατ' ἄνθρωπον A.Th.425, cf. S.Aj.761. 2 Pl. uses it both with and without the Art. to denote man generically, ὁ ἄ. θείας μετέσχε μοίρας Prt.322a; οὕτω . . εὐδαιμονέστατος γίγνεται ἄ. R.619b, al.; ὁ ἄ. the ideal man, humanity, ἀπώλεσας τὸν ἄ., οὐκ ἐπλήρωσας τὴν ἐπαγγελίαν Arr.Epict.2.9.3. 3 in pl., mankind, ἀνθρώπων . . ἀνδρῶν ἠδὲ γυναικῶν Il.9.134; ἐν τῷ μακρῷ . . ἀνθρώπων χρόνῳ S.Ph.306; ἐξἀνθρώπων γίγνεσθαι depart this life, Paus.4.26.5, cf. Philostr.VA8.31. b joined with a Sup. to increase its force, δεινότατον τῶν ἐν ἀνθρώποις ἁπάντων D.53.2; ὁ ἄριστος ἐν ἀνθρώποις ὄρτυξ the best quail in the world, Pl.Ly.211e; freq. without a Prep., μάλιστα, ἥκιστα ἀνθρώπων, most or least of all, Hdt.1.60, Pl.Lg.629a, Prt.361e; ἄριστά γ' ἀ., ὀρθότατα ἀ., Id.Tht.148b, 195b, etc. c τὰ ἐξ ἀνθρώπων πράγματα 'all the trouble in the world', ib.170e; γραφὰς τὰς ἐξ ἀνθρώπων ἐγράφετο Lys.13.73; αἱ ἐξ ἀνθρώπων πληγαί Aeschin.1.59; πάντα τὰ ἐξ ἀνθρώπων κακὰ ἔλεγε D.C.57.23. 4 joined with another Subst., like ἀνήρ, ἄ. ὁδίτης Il.16.263; πολίτας ἀ. D.22.54; with names of nations, πόλις Μερόπων ἀνθρώπων h.Ap.42; in Att. freq. in a contemptuous sense, ἄ. ὑπογραμματεύς, ἄ. γόης, ἄ. συκοφάντης, Lys.30.28, Aeschin.2.153,183; ἄ. ἀλαζών X.Mem.1.7.2; ἄ. ὑφάντης Pl.Phd.87b; Μενίππου, Καρός τινος ἀνθρώπου D.21.175; ἄ. βασιλεύς Ev.Matt.22.2. 5 ἅνθρωπος or ὁ ἄνθρωπος alone, the man, the fellow, Pl.Prt.314e, Phd.117e; ὡς ἀστεῖος ὁ ἄ., with slight irony, ib.116d, al.; with a sense of pity, D.21.91. 6 in the voc. freq. in a contemptuous sense, as when addressed to slaves, etc., ἄνθρωπε or ὤνθρωπε sirrah! you sir! Hdt.3.63,8.125, and freq. in Pl., but in Trag. only S.Aj.791,1154; simply, brother, POxy.215.1, Diog.Oen. 2. 7 slave, ἂν ἄ. ᾖ Philem.22; ἄ. ἐμός Gal.14.649; ὁ ἄ. τῆς ἁμαρτίας or ἀνομίας 2 Ep.Thess.2.3; ἄ. τοῦ Θεοῦ 1 Ep.Tim. 6.11; but τιθέναι τινὰ ἐν ἀνθρώποις make a man of, of a freed slave, Herod.5.15. 8 ἄ. ἄ. any one, Hebraism in LXX Le.17.3 (cf. ἀνήρ VI.8); ἄ. like Germ. man 'one', 1 Ep.Cor.4.1,al. 9 Medic., name of a plaster, ἡ διὰ σάνδυκος ἄ. καλουμένη Aët.15.43. II as fem., woman, Pi.P.4.98, Hdt.1.60, Isoc.18.52, Arist.EN1148b20; contemptuously, of female slaves, Antipho1.17, Is.6.20, etc.; with a sense of pity, D.19.197.—Prop. opp. θηρίον, cf. ἀνήρ; but opp. γυνή, Aeschin.3.137; ἀπὺ ἀνθρώπου ἕως γυναικός LXX 1 Es.9.40, etc.
German (Pape)
[Seite 235] ὁ, in der Krasis ion. ὥνθρωπος, att. ἅνθρωπος (Ableitung der Alten schwankt zwischen ἄνω ἀθρεῖν, vom aufwärts gerichteten Blick des Menschen, u. Plat. ἀναθρεῖ ἃ ὄπωπε, Crat. 899 c; richtiger nicht als Zusammensetzung, viell. als Ableitung von dem Stamme ανθ, ἄνθος, ἀνθέω zu betrachten, vgl. übrigens Lob. paralip. 118), der Mensch zur Bezeichnung der Gattung, sowohl im Ggstz zu den Thieren, als zu den Göttern, ἀθανάτων τε θεῶν χαμαὶ ὲρχομένων τ' ἀνθρώπων Il. 5, 442; auch nach dem Tode noch, die Abgeschiedenen, und die in's Elysische Gefilde Versetzten Od. 4, 565. 568. Daher οἱ ἄνθρωποι, die Menschen, das ganze Menschengeschlecht, μαντήϊα μοῦνα ἐν ἀνθρώποις, die einzigen Orakel in der Welt, Her. 1, 53; τὸν ἄριστον ἐν ἀνθρώποις ὄρτυγα, die beste Wachtel in der Welt, Plat. Lys. 211 e; vgl. Xen. Mem. 8, 6, 2 καλὸν γὰρ εἴπερ τι καὶ ἄλλο τῶν ἐν ἀνθρώποις; τῶν ἐν ἀνθρώποις ἁπάντων δεινότατον Dem. 53, 2; u. beim compar., οὐδὲν τῶν ἐν ἀνθρώποις ἀνισώτερον εἶναι Xen. Cyr. 2, 2, 17. So wird dem superlat. ἀνθρώπων zur Verstärkung hinzugesetzt, φθονερὸς ἥκιστ' ἀνθρώπων, am allerwenigsten (unter den Menschen), Plat. Prot. 361 b; ἄριστάγ' ἀνθρώπων Theaet. 148 b; ἀκριβέστατα ἐπίστασαι ἀνθρώπων, am allergenauesten, Hipp. mai. 285 c. Auch ἐξ ἀνθρώπων, z. B. τὰ ἐξ ἀνθρ. πράγματα, unglaublich viel, Theaet. 170 e; αἱ ἐξ άνθρώπων πληγαί, die menschenmöglichsten Prügel, Aesch. 1, 59; Lys. 13, 73 γραφὰς τὰς ἐξ ἀνθρώπων ἐγράφετο; bes. bei Sp. Cor. Heliod. 2, p. 34. Man vgl. οἱ πατέρες, ὅσα ἄνθρωποι, οὐκ ἀμαθεῖς ἔσονται, so weit es für Menschen möglich ist. Plat. Rep. V, 467 c. Uebh. ist ἄνθρωπος, auch mit dem Artikel, die allgemeine Bezeichnung für Men sch, im Deutschen oft durch man auszudrücken. – Zuweilen tritt noch ein anderes Substantivum mit ursprünglich adjektivischem Begriff dazu, ἄνθρωπος ὁδίτης, Wandersmann, Il. 16, 263 Od. 13, 123; auch bei Völkernamen, h. Ap. 42. Bei den Attikern hat es in Vrbdg mit Personalbenennungen. die einen Stand, ein Geschäft, ein Volk bezeichnen, meist einen verächtlichen Nebenbegriff, oder in Hinsicht auf menschliche Gebrechlichkeit etwas Bemitleidendes, vgl. Beisp. bei Menke zu Luc. Gall. 18 (wie ἀνήρ einen ehrenden); ἄνθρωπος ὑφάντης Plat. Phaed. 87 b; ὑπογραμματεῖς Lys. 30, 28; ἐπιθυμιῶν παρασκευασταί Plat. Gorg. 518 c; κόλαξ Dio Chrys. Abweichend πολῖται Xen. Cyr. 8, 7, 14; Ἕλλην Aesch. 3, 154. So steht auch ἄνθρωπος allein, verächtlich, bes. von Sklaven, Her. 9, 39; Plat. Prot. 314 e; Dem. 48, 37; u. mit leichtem Vorwurf, ὦ ἄνθρωπε, Mensch! Plat. Prot. 330 d Gorg. 452 b. Vorzugsweise bezeichnet es den Mann, Aesch. 3. 157 πρεσβύτας ἀνθρώπους neben πρεσβύτιδας γυναῖκας; das fem. ἡ ἄνθρωπος hat zuerst Her. 1, 60, und dann die Redner, gewöhnl. von Sklavinnen, und im verächtlichen Sinne, Antiph. 1, 17; Is. 6, 21; Dem. 19, 197. – Vgl. übrigens ἀνήρ.