ἀπροσπέλαστος: Difference between revisions
Κούφως φέρειν δεῖ τὰς παρεστώσας τύχας → Fiet levis fortuna, si leviter feras → Leicht muss man tragen das bestehende Geschick
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3") |
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2") |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=a)prospe/lastos | |Beta Code=a)prospe/lastos | ||
|Definition=ον, [[unapproachable]], <span class="bibl">Str.1.2.9</span>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Ant.</span>70</span>. | |Definition=ον, [[unapproachable]], <span class="bibl">Str.1.2.9</span>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Ant.</span>70</span>. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">1</b> [[intocable]] de pers., Apollon.<i>Lex</i>.5, Apio <i>ad Hom</i>.1, οἱ θεοί Sch.A.<i>Th</i>.795-796<br /><b class="num">•</b>del veneno entregado por Neso a Deyanira [[que no debe ser tocado]] ἀπροσπέλαστον πυρός Sch.S.<i>Tr</i>.686P.<br /><b class="num">2</b> de lugares [[inaccesible]] τὰ περὶ τὸν πορθμὸν ἀπροσπέλαστα Str.1.2.9, del oráculo de Delfos por causa de la serpiente, Plu.2.414b, ἄκραι Poll.1.115, cf. Sch.Pi.<i>P</i>.1.40, Sch.A.R.1.574, Sch.Hes.<i>Th</i>.151, Hsch., c. dat. ἀπροσπέλαστον ἀνθρώπῳ ... τὸν τάφον Plu.<i>Ant</i>.70. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 18: | Line 21: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ος, ον :<br />inabordable.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[προσπελάζω]]. | |btext=ος, ον :<br />inabordable.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[προσπελάζω]]. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml |
Revision as of 13:55, 1 October 2022
English (LSJ)
ον, unapproachable, Str.1.2.9, Plu.Ant.70.
Spanish (DGE)
-ον
1 intocable de pers., Apollon.Lex.5, Apio ad Hom.1, οἱ θεοί Sch.A.Th.795-796
•del veneno entregado por Neso a Deyanira que no debe ser tocado ἀπροσπέλαστον πυρός Sch.S.Tr.686P.
2 de lugares inaccesible τὰ περὶ τὸν πορθμὸν ἀπροσπέλαστα Str.1.2.9, del oráculo de Delfos por causa de la serpiente, Plu.2.414b, ἄκραι Poll.1.115, cf. Sch.Pi.P.1.40, Sch.A.R.1.574, Sch.Hes.Th.151, Hsch., c. dat. ἀπροσπέλαστον ἀνθρώπῳ ... τὸν τάφον Plu.Ant.70.
German (Pape)
[Seite 339] unnahbar, Strab. 1, 2 p. 20, von einem Hafen; Plut. Ant. 70.
Greek (Liddell-Scott)
ἀπροσπέλαστος: -ον, ἀπλησίαστος, ὃν δὲν δύναταί τις νὰ πλησιάσῃ, Στράβ. 20, Πλουτ. Ἀντών. 70.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
inabordable.
Étymologie: ἀ, προσπελάζω.
Greek Monolingual
-η, -ο (AM ἀπροσπέλαστος, -ον) προσπελάζω
(κ. μτφ.) αυτός που δεν μπορεί κανείς να τον πλησιάσει, απρόσιτος.
Greek Monotonic
ἀπροσπέλαστος: -ον (προσπελάζω), απρόσιτος, απλησίαστος, σε Στράβ., Πλούτ.
Russian (Dvoretsky)
ἀπροσπέλαστος:
1) к которому запрещено приближаться, заповедный (ἄλσος ἀπροσπέλαστον γυναιξίν Plut.);
2) неприступный (ἄβατος καὶ ἀ. τάφος Plut.).
Middle Liddell
προσπελάζω
unapproachable, Strab., Plut.