ἀργυρίδιον: Difference between revisions

From LSJ

Ἀλλ' Ἀχέροντι νυμφεύσω → I will become the bride of Acheron

Sophocles, Antigone, 816
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(:''' τό) ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z\(])" to "$1 $2 $3")
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
Line 9: Line 9:
|Beta Code=a)rguri/dion
|Beta Code=a)rguri/dion
|Definition=[<b class="b3">ρῑ], τό,</b> = [[ἀργύριον]], generally (but not always, cf. <span class="bibl">Alciphr.3.38</span>) in a contemptuous sense, <span class="bibl">Ar. <span class="title">Pl.</span>147</span>,<span class="bibl"><span class="title">Fr.</span>547</span>, <span class="bibl">Eup.113</span>; ἀ. καὶ χρυσίδιον τὸν πλοῦτον ἀποκαλοῦντες <span class="bibl">Isoc.13.4</span>, cf. <span class="bibl">Socr.<span class="title">Ep.</span>36</span>, <span class="bibl">Olymp.<span class="title">in Grg.</span>p.275J.</span>
|Definition=[<b class="b3">ρῑ], τό,</b> = [[ἀργύριον]], generally (but not always, cf. <span class="bibl">Alciphr.3.38</span>) in a contemptuous sense, <span class="bibl">Ar. <span class="title">Pl.</span>147</span>,<span class="bibl"><span class="title">Fr.</span>547</span>, <span class="bibl">Eup.113</span>; ἀ. καὶ χρυσίδιον τὸν πλοῦτον ἀποκαλοῦντες <span class="bibl">Isoc.13.4</span>, cf. <span class="bibl">Socr.<span class="title">Ep.</span>36</span>, <span class="bibl">Olymp.<span class="title">in Grg.</span>p.275J.</span>
}}
{{DGE
|dgtxt=(ἀργῠρίδιον) -ου, τό<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [-ρῑ-]<br />[[pequeña cantidad de plata o dinero]] διὰ μικρὸν ἀ. [[δοῦλος]] γεγένημαι Ar.<i>Pl</i>.147, [[ἀργυρίδιον]] καὶ χρυσίδιον τὸν πλοῦτον ἀποκαλοῦντες Isoc.13.4, cf. Ar.<i>Fr</i>.560, Eup.124, Din.<i>Fr</i>.48.3, Socr.<i>Ep</i>.36, Diph.19.2, Arr.<i>Epict</i>.1.18.22, <i>PFam.Teb</i>.19.4 (II d.C.), <i>SB</i> 7743.19, Alciphr.2.36.2, Olymp.<i>in Grg</i>.125.25.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 15: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=ου (τό) :<br />petite quantité d'argent.<br />'''Étymologie:''' [[ἄργυρος]].
|btext=ου (τό) :<br />petite quantité d'argent.<br />'''Étymologie:''' [[ἄργυρος]].
}}
{{DGE
|dgtxt=(ἀργῠρίδιον) -ου, τό<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [-ρῑ-]<br />[[pequeña cantidad de plata o dinero]] διὰ μικρὸν ἀ. [[δοῦλος]] γεγένημαι Ar.<i>Pl</i>.147, [[ἀργυρίδιον]] καὶ χρυσίδιον τὸν πλοῦτον ἀποκαλοῦντες Isoc.13.4, cf. Ar.<i>Fr</i>.560, Eup.124, Din.<i>Fr</i>.48.3, Socr.<i>Ep</i>.36, Diph.19.2, Arr.<i>Epict</i>.1.18.22, <i>PFam.Teb</i>.19.4 (II d.C.), <i>SB</i> 7743.19, Alciphr.2.36.2, Olymp.<i>in Grg</i>.125.25.
}}
}}
{{grml
{{grml

Revision as of 14:00, 1 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀργῠρίδιον Medium diacritics: ἀργυρίδιον Low diacritics: αργυρίδιον Capitals: ΑΡΓΥΡΙΔΙΟΝ
Transliteration A: argyrídion Transliteration B: argyridion Transliteration C: argyridion Beta Code: a)rguri/dion

English (LSJ)

[ρῑ], τό, = ἀργύριον, generally (but not always, cf. Alciphr.3.38) in a contemptuous sense, Ar. Pl.147,Fr.547, Eup.113; ἀ. καὶ χρυσίδιον τὸν πλοῦτον ἀποκαλοῦντες Isoc.13.4, cf. Socr.Ep.36, Olymp.in Grg.p.275J.

Spanish (DGE)

(ἀργῠρίδιον) -ου, τό
• Prosodia: [-ρῑ-]
pequeña cantidad de plata o dinero διὰ μικρὸν ἀ. δοῦλος γεγένημαι Ar.Pl.147, ἀργυρίδιον καὶ χρυσίδιον τὸν πλοῦτον ἀποκαλοῦντες Isoc.13.4, cf. Ar.Fr.560, Eup.124, Din.Fr.48.3, Socr.Ep.36, Diph.19.2, Arr.Epict.1.18.22, PFam.Teb.19.4 (II d.C.), SB 7743.19, Alciphr.2.36.2, Olymp.in Grg.125.25.

Greek (Liddell-Scott)

ἀργῠρίδιον: [ρῑ], τό, = ἀργύριον, καθόλου μετὰ περιφρονητικῆς σημασίας, Ἀριστοφ. Πλ. 147, Ἀποσπ. 462, Εὔπολ. ἐν «Δήμοις» 42· ἀργυρίδιον καὶ χρυσίδιον τὸν πλοῦτον ἀποκαλοῦντες Ἰσοκρ. 291Ε· ἴδε ἐν λ. χρυσίδιον.

French (Bailly abrégé)

ου (τό) :
petite quantité d'argent.
Étymologie: ἄργυρος.

Greek Monolingual

ἀργυρίδιον, το (Α)
(με περιφρονητική σημασία) το αργύριον, τα χρήματα, λεφτουδάκια.
[ΕΤΥΜΟΛ. Υποκοριστικό του αργύριον < άργυρος].

Greek Monotonic

ἀργῠρίδιον: [ρῑ], τό, = ἀργύριον, με περιφρονητική σημασία, σε Αριστοφ.

Russian (Dvoretsky)

ἀργῠρίδιον: τό немножко серебра Arph., Isocr.

Middle Liddell


= ἀργύριον, in contemptuous sense, Ar.

English (Woodhouse)

small piece of silver

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)