ἐκθηράομαι: Difference between revisions

From LSJ

Μισθὸς διδάσκει γράμματ', οὐ διδάσκαλος → Pretium docet te, non praeceptor, litteras → Der Lehrer lehrt das Lesen nicht, es ist der Lohn

Menander, Monostichoi, 337
m (Text replacement - "Étymologie:''' ἐκ," to "Étymologie:''' ἐκ,")
m (LSJ1 replacement)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ekthiraomai
|Transliteration C=ekthiraomai
|Beta Code=e)kqhra/omai
|Beta Code=e)kqhra/omai
|Definition=[[hunt out]], [[catch]], <span class="bibl">X.<span class="title">Cyn.</span>5.25</span>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Pomp.</span>26</span>; τῇ ἀκοῇ πότερον.. <span class="bibl">Max.Tyr.31.3</span>.
|Definition=[[hunt out]], [[catch]], X.''Cyn.''5.25, Plu.''Pomp.''26; τῇ ἀκοῇ πότερον.. Max.Tyr.31.3.
}}
}}
{{DGE
{{DGE

Revision as of 11:34, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐκθηράομαι Medium diacritics: ἐκθηράομαι Low diacritics: εκθηράομαι Capitals: ΕΚΘΗΡΑΟΜΑΙ
Transliteration A: ekthēráomai Transliteration B: ekthēraomai Transliteration C: ekthiraomai Beta Code: e)kqhra/omai

English (LSJ)

hunt out, catch, X.Cyn.5.25, Plu.Pomp.26; τῇ ἀκοῇ πότερον.. Max.Tyr.31.3.

Spanish (DGE)

1 cazar, dar caza ὅταν ... ὀλίγους ἐκθηρῶνται cuando cazan pocos ejemplares, X.Cyn.5.25, a naves piratas, Plu.Pomp.26.
2 fig. captar, percibir τῇ ἀκοῇ πότερον ... Max.Tyr.25.3.

German (Pape)

[Seite 760] herausjagen u. fangen, Xen. Cyn. 5, 25; Plut. Pomp. 26, die Seeräuberschiffe.

French (Bailly abrégé)

-ῶμαι;
prendre à la chasse ; fig. capturer.
Étymologie: ἐκ, θηράω.

Russian (Dvoretsky)

ἐκθηράομαι: охотиться, вылавливать, ловить (sc. τὰ θηρία Xen.; τὰς ναῦς πειρατικάς Plut.).

Greek (Liddell-Scott)

ἐκθηράομαι: ἀποθ. θηρεύω, κυνηγῶ, κυνηγῶν συλλαμβάνω, Ξεν. Κυν. 5. 25. Πλουτ. Πομπ. 26.

Greek Monotonic

ἐκθηράομαι: αποθ., κυνηγώ, συλλαμβάνω σε Ξεν., Πλούτ.

Middle Liddell

ἐκ-θηρεύω Ηδτ.
Dep. to hunt out, catch, Xen., Plut., Hdt.