σχολῇ: Difference between revisions

From LSJ

τὸ βέλτερον κακοῦ καὶ τὸ δίμοιρον αἰνῶ, καὶ δίκᾳ δίκας ἕπεσθαι, ξὺν εὐχαῖς ἐμαῖς, λυτηρίοις μηχαναῖς θεοῦ πάρα → I approve the better kind of evil, the two-thirds kind, and that, in accordance with my prayers, through contrivances bringing salvation at the god’s hand

Source
mNo edit summary
(CSV import)
 
Line 4: Line 4:
{{elru
{{elru
|elrutext='''σχολῇ:''' adv.<br /><b class="num">1</b> [[медленно]], [[неторопливо]]: [[ἤνυτον]] σ. [[βραδύς]] Soph. я медленно шел;<br /><b class="num">2</b> [[медлительно]], [[непроворно]] (πορεύεσθαι Xen.);<br /><b class="num">3</b> (тж. в ответах) [[с трудом]], [[едва ли]], [[вряд ли]]: σ. ἄν τι [[ἄλλο]] Plat. едва ли что-л. иное,;<br /><b class="num">4</b> [[совсем нет]], [[нисколько]]; οὐ [[κάμνω]] σ. Eur. мне нисколько не тяжело (отвечать тебе);<br /><b class="num">5</b> [[тем менее]]: εἰ αὗται μὴ ἀκριβεῖς εἰσι, σ. αἵ γε ἄλλαι Plat. если эти (ощущения) не точны, то тем менее (точны) другие.
|elrutext='''σχολῇ:''' adv.<br /><b class="num">1</b> [[медленно]], [[неторопливо]]: [[ἤνυτον]] σ. [[βραδύς]] Soph. я медленно шел;<br /><b class="num">2</b> [[медлительно]], [[непроворно]] (πορεύεσθαι Xen.);<br /><b class="num">3</b> (тж. в ответах) [[с трудом]], [[едва ли]], [[вряд ли]]: σ. ἄν τι [[ἄλλο]] Plat. едва ли что-л. иное,;<br /><b class="num">4</b> [[совсем нет]], [[нисколько]]; οὐ [[κάμνω]] σ. Eur. мне нисколько не тяжело (отвечать тебе);<br /><b class="num">5</b> [[тем менее]]: εἰ αὗται μὴ ἀκριβεῖς εἰσι, σ. αἵ γε ἄλλαι Plat. если эти (ощущения) не точны, то тем менее (точны) другие.
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[tarde]]'', [[slowly]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.142.1/ 1.142.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.46.2/ 3.46.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.78.3/ 3.78.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.95.4/ 8.95.4],<br>COMP. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.84.1/ 1.84.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.75.6/ 2.75.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.47.3/ 4.47.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.15.2/ 7.15.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.81.2/ 7.81.2].
}}
}}

Latest revision as of 14:43, 16 November 2024

English (Woodhouse)

reluctantly, at leisure, equivalent to not, with reluctance, with reserve

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)

Russian (Dvoretsky)

σχολῇ: adv.
1 медленно, неторопливо: ἤνυτον σ. βραδύς Soph. я медленно шел;
2 медлительно, непроворно (πορεύεσθαι Xen.);
3 (тж. в ответах) с трудом, едва ли, вряд ли: σ. ἄν τι ἄλλο Plat. едва ли что-л. иное,;
4 совсем нет, нисколько; οὐ κάμνω σ. Eur. мне нисколько не тяжело (отвечать тебе);
5 тем менее: εἰ αὗται μὴ ἀκριβεῖς εἰσι, σ. αἵ γε ἄλλαι Plat. если эти (ощущения) не точны, то тем менее (точны) другие.

Lexicon Thucydideum

tarde, slowly, 1.142.1, 3.46.2, 3.78.3, 8.95.4,
COMP. 1.84.1, 2.75.6, 4.47.3, 7.15.2. 7.81.2.