βροῦκος: Difference between revisions
οὐκ ἂν λάβοις παρὰ τοῦ μὴ ἔχοντος → you can't take from one who doesn't have, you can't squeeze blood out of a turnip, you can't get blood out of a turnip, you can't get blood from a stone, you can't get blood out of a stone
m (LSJ1 replacement) |
m (Text replacement - "Theophrastus" to "Thphr.") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=vroykos | |Transliteration C=vroykos | ||
|Beta Code=brou=kos | |Beta Code=brou=kos | ||
|Definition=ὁ, [[locust]], or its [[wingless larva]] (Ionic acc. to [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]), [[Theophrastus]] ''Fragmenta'' 174.4; βροῦχος [[LXX]] ''Le.''11.22, al., Ph.1.85, Lyd.''Ost.''56; collective in sg., Heph.Astr.1.20; Cypr. [[βροῦκα]], [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]; βρεῦκος (Cret. acc. to [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]), prob.as sobriquet in Herod.2.73. | |Definition=ὁ, [[locust]], or its [[wingless larva]] (Ionic acc. to [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]), [[Theophrastus|Thphr.]] ''Fragmenta'' 174.4; βροῦχος [[LXX]] ''Le.''11.22, al., Ph.1.85, Lyd.''Ost.''56; collective in sg., Heph.Astr.1.20; Cypr. [[βροῦκα]], [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]; βρεῦκος (Cret. acc. to [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]), prob.as sobriquet in Herod.2.73. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE |
Latest revision as of 07:31, 2 November 2024
English (LSJ)
ὁ, locust, or its wingless larva (Ionic acc. to Hsch.), Thphr. Fragmenta 174.4; βροῦχος LXX Le.11.22, al., Ph.1.85, Lyd.Ost.56; collective in sg., Heph.Astr.1.20; Cypr. βροῦκα, Hsch.; βρεῦκος (Cret. acc. to Hsch.), prob.as sobriquet in Herod.2.73.
Spanish (DGE)
v. βροῦχος.
German (Pape)
[Seite 465] ὁ, auch βροῦχος, eine ungeflügelte Heuschrekkenart, Theophr.
Greek (Liddell-Scott)
βροῦκος: ἢ βροῦχος, ὁ, εἶδος ἀκρίδος ἀπτέρου, ὡσαύτως ἀττέλαβος Θεόφρ. Ἀποσπ. 14. 4.
Frisk Etymological English
Grammatical information: m.
Meaning: a locust (Thphr.).
Other forms: βροῦχος (LXX, Ph.), βρούκα (Cypr., H.); βραῦκος (Cret.), βραύκη (AB, H.), βρε<ῦ>κος ἡ μικρὰ ἀκρίς, ὑπὸ Κρητῶν H., βρύκος (H.), βρόκοι ἀττέλεβοι, ἀκρίδες H.
Dialectal forms: Ion. acc. to H.
Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]
Etymology: βρύκος (and βροῦχος) was compared (EM ) with βρύκω eat greedily, gobble, grind but the agreement may be secondary. - No doubt a Pre-Gr. word, which fits the vowel-variation; the names if small animals show more often variation, but this is often exactly due to foreign origin, or dialectal differences (cf. cf. Schwyzer 198). S. also βερκνίς. - Through Lat. bruchus Fr. bruche.
Frisk Etymology German
βροῦκος: {broũkos}
Grammar: m.
Meaning: Art Heuschrecke (Thphr., nach H. ion.).
Derivative: Daneben βροῦχος (LXX, Ph. usw.), βρούκα (kypr., H.); βραῦκος (kret.), βραύκη (AB, H.), βρε<ῦ>κος· ἡ μικρὰ ἀκρίς, ὑπὸ Κρητῶν H., βρύκος (H.), βρόκοι· ἀττέλεβοι, ἀκρίδες H.
Etymology: Von diesen Formen ist βρύκος (und βροῦχος) schon von EM (danach Fick 1, 409) mit βρύκω gierig abfressen, mit den Zähnen knirschen zusammengestellt worden. Die formale Ähnlichkeit kann indessen sehr wohl auf sekundärer volks- etymologischer Angleichung beruhen. Sonst sind diese volkstümlichen Wörter nicht befriedigend aufgeklärt. Der Vergleich mit russ. brýkatь ‘(mit den Hinterfüßen) ausschlagen’, klruss. brykáty mutwillig herumspringen, laufen und anderen slavischen Wörtern aus idg. breuq- (v. d. Osten-Sacken IF 28, 146f.) hat einen sehr beschränkten Wert. — Zum Vokalwechsel vgl. Schwyzer 198. S. auch βερκνίς.
Page 1,271-272