μελιτόω: Difference between revisions

From LSJ

ἐν πιθήκοις ὄντα δεῖ εἶναι πίθηκον → in Rome we do as the Romans do | when in Rome, do as the Romans do | when in Rome, do as the Romans | when in Rome, do like the Romans do | when in Rome | being among monkeys one has to be a monkey

Source
(13_2)
(Bailly1_3)
Line 12: Line 12:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0125.png Seite 125]] mit Honig vermischen, süßen; μήκωνα μεμελιτωμένην, Thuc. 4, 26; auch [[ἀγγεῖον]] μεμελιτωμένον, mit Honig gefüllt, Plut. Symp. 1, 10, 2.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0125.png Seite 125]] mit Honig vermischen, süßen; μήκωνα μεμελιτωμένην, Thuc. 4, 26; auch [[ἀγγεῖον]] μεμελιτωμένον, mit Honig gefüllt, Plut. Symp. 1, 10, 2.
}}
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><b>1</b> enduire de miel, emmieller;<br /><b>2</b> remplir de miel.<br />'''Étymologie:''' [[μέλι]].
}}
}}

Revision as of 19:36, 9 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: μελῐτόω Medium diacritics: μελιτόω Low diacritics: μελιτόω Capitals: ΜΕΛΙΤΟΩ
Transliteration A: melitóō Transliteration B: melitoō Transliteration C: melitoo Beta Code: melito/w

English (LSJ)

in Pass.,

   A to be sweetened with honey, μήκων μεμελιτωμένη Th.4.26.    II to be filled with honey, Plu. 2.628d.

German (Pape)

[Seite 125] mit Honig vermischen, süßen; μήκωνα μεμελιτωμένην, Thuc. 4, 26; auch ἀγγεῖον μεμελιτωμένον, mit Honig gefüllt, Plut. Symp. 1, 10, 2.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
1 enduire de miel, emmieller;
2 remplir de miel.
Étymologie: μέλι.