ἐπανάγω: Difference between revisions
αἰτῶ δ' ὑγίειαν πρῶτον, εἶτ' εὐπραξίαν, τρίτον δὲ χαίρειν, εἶτ' ὀφείλειν μηδενί → first health, good fortune next, and third rejoicing; last, to owe nought to any man
(5) |
(13_7_1) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=e)pana/gw | |Beta Code=e)pana/gw | ||
|Definition=<b class="b3">[ᾰγ</b>], <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">bring up</b>: hence, </span><span class="sense"> <span class="bld">1</span> <b class="b2">stir up, excite</b>, τὸν θυμόν <span class="bibl">Hdt.7.160</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">exalt, elevate</b>, εἰς ἡρωϊκὴν ἐπανῆκται τάξιν <span class="bibl">D.60.9</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">bring up</b>, πρὸς τὸ φῶς <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>724a</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">lead</b> or <b class="b2">draw back</b>, τὸ στρατόπεδον ἐς τὴν εὐρυχωρίαν <span class="bibl">Th.7.3</span>; ἐ. τὰ δεξιά <span class="bibl">X.<span class="title">Eq.</span>12.13</span>; τὸν ἄνθρωπον ἐπανήγαγεν ὡς ὑμᾶς <span class="bibl">D.18.133</span>; σύαγρον εἰς τὴν οἰκίαν <span class="bibl">Antiph.42</span> (s.v.l.). </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> <b class="b2">bring back</b>, τινὰ εἰς τὸν περὶ τοῦ πράγματος λόγον <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>949b</span>; τὸν λόγον ἐπὶ τὴν ὑπόθεσιν <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>4.6.13</span>; ἐ. ἐμαυτὸν ἀπὸ τῶν κακῶν <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ep.</span>325a</span>; <b class="b3">εἰς ἐλευθερίαν τὰ πράγματα</b> v.l. in <span class="bibl">D.15.19</span>; <b class="b2">restore</b>, τὰς αἱρέσεις τῶν ἱερέων εἰς τὸν δῆμον <span class="bibl">D.C.37.37</span>; τὸν οἶκον <span class="bibl">Philostr.<span class="title">VA</span>1.28</span>; <b class="b3">τὰ ἱερά</b> ib.<span class="bibl">2</span> (Pass.); <b class="b3">τὰ ἀδικήματα εἰς τὰ κοινὰ δικαστήρια ἐ</b>. <b class="b2">refer</b> them to... <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>846b</span>, cf. <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Ep.</span>3p.62U.</span>; ἐ. τὸ δισταζόμενον εἰς τὸν κανόνα <span class="bibl"><span class="title">UPZ</span>110.57</span> (ii B.C.); but <b class="b3">τῷ Δὶ ἐ</b>. <b class="b2">make acknowledgements</b> to Zeus, ib.<span class="bibl">6</span>:—Pass., <b class="b2">to be referred back</b>, ἐπαναγέσθω πάλιν ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1298b37</span>; <b class="b2">to be restored</b>, ἐπὶ ἀρχὰς καὶ στρατηγίας <span class="bibl">App.<span class="title">BC</span>4.15</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">4</span> <b class="b3">ἐ. ἐπί τι</b> <b class="b2">lead to, entail</b>, ἐπ' ἀλγοῦν <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Sent.</span>26</span>,<span class="bibl">30</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> intr., <b class="b2">withdraw, retreat</b>, <span class="bibl">X. <span class="title">Cyr.</span>4.1.3</span>; <b class="b2">revert</b>, ἐπὶ τὴν ἀρχήν <span class="bibl">Plb.3.5.9</span>, etc.; <b class="b2">recur</b>, in argument, ὅθεν ἐξέβην <span class="bibl">Jul.<span class="title">Or.</span>7.226c</span>; <b class="b2">return</b>, ἐπὶ ὕψιστον <span class="bibl">LXX<span class="title">Si.</span>17.26</span>; <b class="b2">turn back</b>, <b class="b3">ἀπὸ δικαιοσύνης εἰς ἁμαρτίαν</b> ib.<span class="bibl">26.28</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> ἐ. τῷ σώματι <b class="b2">recover one's health</b>, <span class="bibl">Apollon.Perg.<span class="title">Con.</span>1</span> <span class="title">Praef.</span> </span><span class="sense"> <span class="bld">IV</span> <b class="b2">put out to sea</b>, τὸ κέρας ἀπὸ τῆς γῆς <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>6.2.28</span>: abs., <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>5.3</span>:—Pass., <b class="b2">put to sea against</b>, τινί <span class="bibl">Hdt.9.98</span>; <b class="b3">ἐπανάγεσθαι ταῖς ναυσί</b> with one's ships, <span class="bibl">Th. 8.42</span>: abs., <span class="bibl">Hdt.7.194</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>2.1.24</span>; <b class="b3">ἐπὶ τὴν Χίον</b> ib.<span class="bibl">1.6.38</span>; <b class="b2">sail up</b> the Nile, <span class="bibl"><span class="title">Pstrassb.</span>102.19</span> (iii B.C.). </span><span class="sense"> <span class="bld">V</span> Pass., also, <b class="b2">to be carried to</b> a place, ἐπαναχθέντας <span class="bibl">Hdt.4.103</span>, where however the v.l. [[ἐπαναχθέντες]] (in signf. iv) is to be preferred.</span> | |Definition=<b class="b3">[ᾰγ</b>], <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">bring up</b>: hence, </span><span class="sense"> <span class="bld">1</span> <b class="b2">stir up, excite</b>, τὸν θυμόν <span class="bibl">Hdt.7.160</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">exalt, elevate</b>, εἰς ἡρωϊκὴν ἐπανῆκται τάξιν <span class="bibl">D.60.9</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">bring up</b>, πρὸς τὸ φῶς <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>724a</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">lead</b> or <b class="b2">draw back</b>, τὸ στρατόπεδον ἐς τὴν εὐρυχωρίαν <span class="bibl">Th.7.3</span>; ἐ. τὰ δεξιά <span class="bibl">X.<span class="title">Eq.</span>12.13</span>; τὸν ἄνθρωπον ἐπανήγαγεν ὡς ὑμᾶς <span class="bibl">D.18.133</span>; σύαγρον εἰς τὴν οἰκίαν <span class="bibl">Antiph.42</span> (s.v.l.). </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> <b class="b2">bring back</b>, τινὰ εἰς τὸν περὶ τοῦ πράγματος λόγον <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>949b</span>; τὸν λόγον ἐπὶ τὴν ὑπόθεσιν <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>4.6.13</span>; ἐ. ἐμαυτὸν ἀπὸ τῶν κακῶν <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ep.</span>325a</span>; <b class="b3">εἰς ἐλευθερίαν τὰ πράγματα</b> v.l. in <span class="bibl">D.15.19</span>; <b class="b2">restore</b>, τὰς αἱρέσεις τῶν ἱερέων εἰς τὸν δῆμον <span class="bibl">D.C.37.37</span>; τὸν οἶκον <span class="bibl">Philostr.<span class="title">VA</span>1.28</span>; <b class="b3">τὰ ἱερά</b> ib.<span class="bibl">2</span> (Pass.); <b class="b3">τὰ ἀδικήματα εἰς τὰ κοινὰ δικαστήρια ἐ</b>. <b class="b2">refer</b> them to... <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>846b</span>, cf. <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Ep.</span>3p.62U.</span>; ἐ. τὸ δισταζόμενον εἰς τὸν κανόνα <span class="bibl"><span class="title">UPZ</span>110.57</span> (ii B.C.); but <b class="b3">τῷ Δὶ ἐ</b>. <b class="b2">make acknowledgements</b> to Zeus, ib.<span class="bibl">6</span>:—Pass., <b class="b2">to be referred back</b>, ἐπαναγέσθω πάλιν ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1298b37</span>; <b class="b2">to be restored</b>, ἐπὶ ἀρχὰς καὶ στρατηγίας <span class="bibl">App.<span class="title">BC</span>4.15</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">4</span> <b class="b3">ἐ. ἐπί τι</b> <b class="b2">lead to, entail</b>, ἐπ' ἀλγοῦν <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Sent.</span>26</span>,<span class="bibl">30</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> intr., <b class="b2">withdraw, retreat</b>, <span class="bibl">X. <span class="title">Cyr.</span>4.1.3</span>; <b class="b2">revert</b>, ἐπὶ τὴν ἀρχήν <span class="bibl">Plb.3.5.9</span>, etc.; <b class="b2">recur</b>, in argument, ὅθεν ἐξέβην <span class="bibl">Jul.<span class="title">Or.</span>7.226c</span>; <b class="b2">return</b>, ἐπὶ ὕψιστον <span class="bibl">LXX<span class="title">Si.</span>17.26</span>; <b class="b2">turn back</b>, <b class="b3">ἀπὸ δικαιοσύνης εἰς ἁμαρτίαν</b> ib.<span class="bibl">26.28</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> ἐ. τῷ σώματι <b class="b2">recover one's health</b>, <span class="bibl">Apollon.Perg.<span class="title">Con.</span>1</span> <span class="title">Praef.</span> </span><span class="sense"> <span class="bld">IV</span> <b class="b2">put out to sea</b>, τὸ κέρας ἀπὸ τῆς γῆς <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>6.2.28</span>: abs., <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>5.3</span>:—Pass., <b class="b2">put to sea against</b>, τινί <span class="bibl">Hdt.9.98</span>; <b class="b3">ἐπανάγεσθαι ταῖς ναυσί</b> with one's ships, <span class="bibl">Th. 8.42</span>: abs., <span class="bibl">Hdt.7.194</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>2.1.24</span>; <b class="b3">ἐπὶ τὴν Χίον</b> ib.<span class="bibl">1.6.38</span>; <b class="b2">sail up</b> the Nile, <span class="bibl"><span class="title">Pstrassb.</span>102.19</span> (iii B.C.). </span><span class="sense"> <span class="bld">V</span> Pass., also, <b class="b2">to be carried to</b> a place, ἐπαναχθέντας <span class="bibl">Hdt.4.103</span>, where however the v.l. [[ἐπαναχθέντες]] (in signf. iv) is to be preferred.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0899.png Seite 899]] (s. [[ἄγω]]), 1) herausführen; πρὸς τὸ φῶς , an das Licht, Plat. Legg. IX, 724 a; τὸ [[κέρας]] ἀπὸ τῆς γῆς, die Flotte vom Lande aufs hohe Meer führen, Xen. Hell. 6, 2, 28; pass., [[ἐκεῖθεν]] ἐπανήχθησαν ἐς τὴν Χίον, sie fuhren hinauf, 6, 1, 38; vgl. ἐπανάγονται ταῖς ναυσίν Thuc. 8, 42; Her. 7, 194. 9, 98; verschlagen werden, von ungefähr wohin gerathen, 4, 103; – τὰ ἀδικήματα εἰς τὰ δικαστήρια, sie vor das Gericht bringen, Plat. Legg. VIII, 846 b; τὰ ψηφίσματα [[πάλιν]] ἐπαναγέσθω ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας, sollen wieder vor die Archonten gebracht werden, Arist. Pol. 4, 14; – übertr., τὰ ὀνείδεα φιλέει ἐπανάγειν τὸν θυμόν, den Muth zu erregen, Her. 7, 160. – 2) zurückführen; τὸ [[στρατόπεδον]] Thuc. 7, 3; τὸν λόγον ἐπὶ τὴν ὑπόθεσιν Xen. Mem. 4, 6, 13; Plat. Legg. XII, 949 b; τὰ πράγματα εἰς ἐλευθερίαν Dem. 15, 19; ἐμαυτὸν ἐπανήγαγον ἀπὸ τῶν [[τότε]] κακῶν, ich erholte mich oder zog mich zurück, Plat. Ep. VII, 325 a. – Bei den Aerzten vom Einbringen, Einrenken der Glieder. – 3) intrans., sich zurückziehen, wo man ἑαυτόν oder στρατόν u. ä. ergänzen kann. Xen. Cyr. 4, 1, 3; zurückkehren, ἐπὶ τὴν ἀπολειπομένην διήγησιν D. Hal. 4, 7; Pol. u. Sp. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:54, 2 August 2017
English (LSJ)
[ᾰγ],
A bring up: hence, 1 stir up, excite, τὸν θυμόν Hdt.7.160. 2 exalt, elevate, εἰς ἡρωϊκὴν ἐπανῆκται τάξιν D.60.9. II bring up, πρὸς τὸ φῶς Pl.Lg.724a. 2 lead or draw back, τὸ στρατόπεδον ἐς τὴν εὐρυχωρίαν Th.7.3; ἐ. τὰ δεξιά X.Eq.12.13; τὸν ἄνθρωπον ἐπανήγαγεν ὡς ὑμᾶς D.18.133; σύαγρον εἰς τὴν οἰκίαν Antiph.42 (s.v.l.). 3 bring back, τινὰ εἰς τὸν περὶ τοῦ πράγματος λόγον Pl.Lg.949b; τὸν λόγον ἐπὶ τὴν ὑπόθεσιν X.Mem.4.6.13; ἐ. ἐμαυτὸν ἀπὸ τῶν κακῶν Pl.Ep.325a; εἰς ἐλευθερίαν τὰ πράγματα v.l. in D.15.19; restore, τὰς αἱρέσεις τῶν ἱερέων εἰς τὸν δῆμον D.C.37.37; τὸν οἶκον Philostr.VA1.28; τὰ ἱερά ib.2 (Pass.); τὰ ἀδικήματα εἰς τὰ κοινὰ δικαστήρια ἐ. refer them to... Pl.Lg.846b, cf. Epicur.Ep.3p.62U.; ἐ. τὸ δισταζόμενον εἰς τὸν κανόνα UPZ110.57 (ii B.C.); but τῷ Δὶ ἐ. make acknowledgements to Zeus, ib.6:—Pass., to be referred back, ἐπαναγέσθω πάλιν ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας Arist.Pol.1298b37; to be restored, ἐπὶ ἀρχὰς καὶ στρατηγίας App.BC4.15. 4 ἐ. ἐπί τι lead to, entail, ἐπ' ἀλγοῦν Epicur.Sent.26,30. III intr., withdraw, retreat, X. Cyr.4.1.3; revert, ἐπὶ τὴν ἀρχήν Plb.3.5.9, etc.; recur, in argument, ὅθεν ἐξέβην Jul.Or.7.226c; return, ἐπὶ ὕψιστον LXXSi.17.26; turn back, ἀπὸ δικαιοσύνης εἰς ἁμαρτίαν ib.26.28. 2 ἐ. τῷ σώματι recover one's health, Apollon.Perg.Con.1 Praef. IV put out to sea, τὸ κέρας ἀπὸ τῆς γῆς X.HG6.2.28: abs., Ev.Luc.5.3:—Pass., put to sea against, τινί Hdt.9.98; ἐπανάγεσθαι ταῖς ναυσί with one's ships, Th. 8.42: abs., Hdt.7.194, X.HG2.1.24; ἐπὶ τὴν Χίον ib.1.6.38; sail up the Nile, Pstrassb.102.19 (iii B.C.). V Pass., also, to be carried to a place, ἐπαναχθέντας Hdt.4.103, where however the v.l. ἐπαναχθέντες (in signf. iv) is to be preferred.
German (Pape)
[Seite 899] (s. ἄγω), 1) herausführen; πρὸς τὸ φῶς , an das Licht, Plat. Legg. IX, 724 a; τὸ κέρας ἀπὸ τῆς γῆς, die Flotte vom Lande aufs hohe Meer führen, Xen. Hell. 6, 2, 28; pass., ἐκεῖθεν ἐπανήχθησαν ἐς τὴν Χίον, sie fuhren hinauf, 6, 1, 38; vgl. ἐπανάγονται ταῖς ναυσίν Thuc. 8, 42; Her. 7, 194. 9, 98; verschlagen werden, von ungefähr wohin gerathen, 4, 103; – τὰ ἀδικήματα εἰς τὰ δικαστήρια, sie vor das Gericht bringen, Plat. Legg. VIII, 846 b; τὰ ψηφίσματα πάλιν ἐπαναγέσθω ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας, sollen wieder vor die Archonten gebracht werden, Arist. Pol. 4, 14; – übertr., τὰ ὀνείδεα φιλέει ἐπανάγειν τὸν θυμόν, den Muth zu erregen, Her. 7, 160. – 2) zurückführen; τὸ στρατόπεδον Thuc. 7, 3; τὸν λόγον ἐπὶ τὴν ὑπόθεσιν Xen. Mem. 4, 6, 13; Plat. Legg. XII, 949 b; τὰ πράγματα εἰς ἐλευθερίαν Dem. 15, 19; ἐμαυτὸν ἐπανήγαγον ἀπὸ τῶν τότε κακῶν, ich erholte mich oder zog mich zurück, Plat. Ep. VII, 325 a. – Bei den Aerzten vom Einbringen, Einrenken der Glieder. – 3) intrans., sich zurückziehen, wo man ἑαυτόν oder στρατόν u. ä. ergänzen kann. Xen. Cyr. 4, 1, 3; zurückkehren, ἐπὶ τὴν ἀπολειπομένην διήγησιν D. Hal. 4, 7; Pol. u. Sp.