ἐπισταδόν: Difference between revisions

From LSJ

μὴ κρίνετε, ἵνα μὴ κριθῆτε → do not judge, or you will be judged | do not judge, lest you should be judged | judge not, that ye be not judged | judge not, that you be not judged | do not judge, so that you will not be judged | do not judge so that you will not be judged | do not judge lest you be judged | do not judge, so that you won't be judged | you shall not judge, lest you be judged | don't condemn others, and God won't condemn you | judge not, that you may not be judged | stop judging so that you will not be judged | do not judge others, so that God will not judge you

Source
(CSV import)
 
(13_6a)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=e)pistado/n
|Beta Code=e)pistado/n
|Definition=Adv., (ἐφίστημι, ἐπιστῆναι) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">standing over each in turn</b> (ἐφιστάμενος ἑκάστῳ <span class="bibl"><span class="title">EM</span>364.35</span>), i.e. <b class="b2">one after another, successively</b>, <b class="b3">νείκεον ἄλλοθεν ἄλλον ἐ</b>. <span class="bibl">Od.12.392</span>; <b class="b3">νώμησεν δ' ἄρα πᾶσιν ἐ</b>. <span class="bibl">13.54</span>; <b class="b2">standing by</b>, <span class="bibl">A.R.1.293</span>; <b class="b3">ἐ. οὐτάζοντες</b> <b class="b2">standing up to</b> each other, <span class="bibl">Id.2.84</span>.—The words of <span class="bibl">Od.16.453</span>, <b class="b3">δόρπον ἐ. ὡπλίζοντο</b>, seem to have given rise to the other expl. of the Sch., <b class="b3">ἐπισταμένως, ἐμπείρως</b> (as if from <b class="b3">ἐπίσταμαι</b>).</span>
|Definition=Adv., (ἐφίστημι, ἐπιστῆναι) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">standing over each in turn</b> (ἐφιστάμενος ἑκάστῳ <span class="bibl"><span class="title">EM</span>364.35</span>), i.e. <b class="b2">one after another, successively</b>, <b class="b3">νείκεον ἄλλοθεν ἄλλον ἐ</b>. <span class="bibl">Od.12.392</span>; <b class="b3">νώμησεν δ' ἄρα πᾶσιν ἐ</b>. <span class="bibl">13.54</span>; <b class="b2">standing by</b>, <span class="bibl">A.R.1.293</span>; <b class="b3">ἐ. οὐτάζοντες</b> <b class="b2">standing up to</b> each other, <span class="bibl">Id.2.84</span>.—The words of <span class="bibl">Od.16.453</span>, <b class="b3">δόρπον ἐ. ὡπλίζοντο</b>, seem to have given rise to the other expl. of the Sch., <b class="b3">ἐπισταμένως, ἐμπείρως</b> (as if from <b class="b3">ἐπίσταμαι</b>).</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0981.png Seite 981]] hinzutretend, hinangehend, νείκεον [[ἄλλοθεν]] ἄλλονἐπισταδόν Od. 12, 392; νώμησεν δ' ἄρα πᾶσιν [[ἐπισταδόν]] 13, 54. 18, 425; sp. D., ταὶ δὲ γυναῖκες ἀμφίπολοι γοάασκον ἐπ. Ap. Rh. 1, 293, ἐπ. οὐτάζοντες 2, 84, ποσσὶν ἐπ. ᾐωρεῖτο, daraufstehend, 4, 1687; die Erklärung [[ἐπισταμένως]], kundig, obgleich schon von den alten Erkl. Homers erwähnt ([[δόρπον]] ἐπ. ὡπλίζοντο Od. 16, 453, wo auch [[ἐφεξῆς]] erkl. wird), ist nicht einmal in den Stellen, wo vom Weineinschenken die Rede ist, zu billigen.
}}
}}

Revision as of 19:32, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπιστᾰδόν Medium diacritics: ἐπισταδόν Low diacritics: επισταδόν Capitals: ΕΠΙΣΤΑΔΟΝ
Transliteration A: epistadón Transliteration B: epistadon Transliteration C: epistadon Beta Code: e)pistado/n

English (LSJ)

Adv., (ἐφίστημι, ἐπιστῆναι)

   A standing over each in turn (ἐφιστάμενος ἑκάστῳ EM364.35), i.e. one after another, successively, νείκεον ἄλλοθεν ἄλλον ἐ. Od.12.392; νώμησεν δ' ἄρα πᾶσιν ἐ. 13.54; standing by, A.R.1.293; ἐ. οὐτάζοντες standing up to each other, Id.2.84.—The words of Od.16.453, δόρπον ἐ. ὡπλίζοντο, seem to have given rise to the other expl. of the Sch., ἐπισταμένως, ἐμπείρως (as if from ἐπίσταμαι).

German (Pape)

[Seite 981] hinzutretend, hinangehend, νείκεον ἄλλοθεν ἄλλονἐπισταδόν Od. 12, 392; νώμησεν δ' ἄρα πᾶσιν ἐπισταδόν 13, 54. 18, 425; sp. D., ταὶ δὲ γυναῖκες ἀμφίπολοι γοάασκον ἐπ. Ap. Rh. 1, 293, ἐπ. οὐτάζοντες 2, 84, ποσσὶν ἐπ. ᾐωρεῖτο, daraufstehend, 4, 1687; die Erklärung ἐπισταμένως, kundig, obgleich schon von den alten Erkl. Homers erwähnt (δόρπον ἐπ. ὡπλίζοντο Od. 16, 453, wo auch ἐφεξῆς erkl. wird), ist nicht einmal in den Stellen, wo vom Weineinschenken die Rede ist, zu billigen.